Ресурсы и руководства
Технические руководства по локализации WordPress и эффективному управлению файлами .po.
Топ-5 бесплатных инструментов для редактирования и перевода файлов .po (Mac и Windows)
Ищете лучшее программное обеспечение для открытия файлов .po? Мы рассматриваем 5 лучших бесплатных редакторов, таких как PoEdit и Loco Translate, и сравниваем их с автоматизированными облачными решениями.
Идеальный рабочий процесс локализации для агентств, управляющих несколькими сайтами клиентов
Управляете переводами для 20+ сайтов WordPress? Перестаньте устанавливать плагины на каждом сайте клиента. Откройте для себя централизованный облачный рабочий процесс, который экономит время агентств и повышает прибыль.
Ручной перевод против ИИ: Безопасен ли ИИ для локализации WordPress в 2025 году?
Может ли ИИ действительно заменить людей-переводчиков для сайтов WordPress? Мы анализируем стоимость, точность и риски ИИ по сравнению с ручным переводом в 2025 году.
Как локализовать любую тему WordPress (даже если вы не разработчик)
Купили премиум-тему, но она только на английском? Пошаговое руководство по поиску языковых файлов и переводу вашего сайта, не касаясь ни строчки кода.
Полное руководство по локализации WooCommerce: переведите свой магазин за считанные минуты
Перевод WooCommerce не должен быть кошмаром. Узнайте, как безопасно переводить огромные каталоги товаров и процессы оформления заказа, не замедляя работу вашего магазина.
Перестаньте использовать плагины перевода: почему облачный перевод безопаснее для скорости вашего сайта
Ваш сайт WordPress работает медленно? Возможно, виноват ваш плагин перевода. Узнайте, почему редактирование файлов .po прямо на сервере убивает производительность и почему облачные рабочие процессы лучше.
Почему ваши переводы не отображаются в WordPress (Руководство по устранению неполадок)
Загрузили файл .mo, но ваш сайт все еще на английском? Узнайте 5 главных причин, по которым переводы WordPress не загружаются, и как их мгновенно исправить.
Понимание множественного числа Gettext: как работать со сложной плюрализацией в WordPress
В английском языке 2 формы множественного числа. В русском — 3. В арабском — 6. Узнайте, как обрабатывать сложную плюрализацию Gettext (msgid_plural) в WordPress, не ломая переводы.
Как переводить файлы .po, не ломая переменные кода (%s, HTML)
Перевод сломал ваш сайт WordPress? Узнайте, почему ИИ-переводчики портят заполнители кода, такие как %s и HTML-теги, и как 'заблокировать' синтаксис для безошибочной локализации.
Как переводить большие .po файлы (>5MB) без таймаутов и сбоев
Сталкиваетесь с PHP таймаутами при переводе огромных .po файлов? Узнайте, почему большие файлы переводов обрушивают серверы и как безопасно переводить их с помощью умной пакетной обработки.
Полное руководство по локализации WordPress (издание 2025 года)
Все, что вам нужно знать о переводе тем и плагинов WordPress. От файлов .po до автоматизации — узнайте, как локализовать свой сайт, не сломав его.