РесурсыИдеальный рабочий процесс локализации для агентств, управляющих несколькими сайтами клиентов

Идеальный рабочий процесс локализации для агентств, управляющих несколькими сайтами клиентов

Команда SimplePoTranslate22 декабря 2025 г.

Если вы фрилансер, управляющий одним веб-сайтом, установка плагина перевода — это нормально. Если вы агентство, управляющее 50 веб-сайтами, установка 50 плагинов перевода — это кошмар обслуживания.

Каждый плагин, который вы добавляете на сайт клиента, — это ответственность. Это еще один лицензионный ключ для отслеживания, еще одно обновление для управления и еще одна потенциальная уязвимость безопасности.

Тем не менее, многие агентства по-прежнему полагаются на «Метод одного сайта»: покупка лицензии WPML для каждого клиента или установка Loco Translate и надежда, что клиент его не сломает.

В 2025 году умные агентства переходят на Централизованный облачный рабочий процесс. В этом руководстве описывается самый прибыльный, эффективный и безопасный способ управления локализацией в масштабе.

Проблема: Ловушка «Одного сайта»

Когда вы управляете переводами внутри панели управления WordPress клиента, вы сталкиваетесь с тремя основными проблемами:

  1. Вмешательство клиента: Если вы оставите плагин перевода доступным, клиенты будут нажимать кнопки, которые им не следует. Они могут случайно отменить переводы или сломать конфигурацию.
  2. Снижение производительности: Многоязычные плагины тяжелые. Они замедляют бэкенд. Медленный сайт означает недовольного клиента.
  3. Неэффективность затрат: Покупка индивидуальных ключей API или лицензий на плагины для каждого отдельного сайта съедает вашу прибыль.

Решение: Рабочий процесс «Сначала код»

Лучшие агентства относятся к файлам перевода (.po/.mo) так же, как они относятся к CSS или PHP: Статические активы, которые разрабатываются локально и развертываются глобально.

Вот идеальный 3-этапный рабочий процесс для крупных агентств:

Шаг 1: Извлечение (Сторона разработчика)

Не переводите на живом сайте.

  • В вашей промежуточной или локальной среде сгенерируйте мастер-файл .pot для темы или плагина, который вы настраиваете.
  • Это гарантирует, что вы работаете с чистым, контролируемым версией источником.

Шаг 2: Облачная автоматизация (Центр SimplePoTranslate)

Вместо того, чтобы часами вручную переводить строки, используйте SimplePoTranslate как ваш централизованный производственный центр.

  • Загрузка: Перетащите ваш мастер-файл .pot в наше облако.
  • Масштабирование: Используйте нашу Умную пакентную обработку, чтобы обрабатывать огромные файлы (например, языковой пакет WooCommerce объемом 10 МБ) без сбоев.
  • Безопасность: Наша Блокировка синтаксиса гарантирует, что даже если вы обрабатываете файлы для 20 разных клиентов, вы никогда не внесете ошибку PHP. Мы блокируем код (%s, HTML), поэтому вам не нужно вручную проверять каждую отдельную строку.

Шаг 3: Развертывание («Установил и забыл»)

Скачайте скомпилированный файл .mo и загрузите его на сайт клиента через SFTP или ваш конвейер развертывания (Git).

  • Расположение: /wp-content/languages/plugins/ (Безопасно от обновлений).
  • Результат: Сайт переводится мгновенно. Никакие плагины не установлены. Клиент видит быстрый, локализованный сайт, но у него нет кнопок, которые можно сломать.

Почему этот рабочий процесс увеличивает прибыль

1. Ноль раздувания плагинов

Вы сдаете веб-сайт, который набирает 95+ в Google PageSpeed, потому что вы не обременяли его плагином перевода на 50 МБ. Высокая производительность = Счастливые клиенты = Постоянные клиенты.

2. Экономия от масштаба

С моделью «Один сайт» ваши расходы растут с каждым клиентом. С SimplePoTranslate вы можете использовать наш бесплатный уровень для небольших проектов или одну подписку Pro для обработки неограниченного количества строк для неограниченного количества клиентов. Вы платите один раз; вы выставляете счет своим клиентам за услуги локализации 50 раз.

3. Последовательность

Используя наш контекстно-зависимый ИИ, вы гарантируете, что «Добавить в корзину» переводится одинаково для всех ваших клиентов электронной коммерции. Вы можете стандартизировать свое качество, не полагаясь на разных фрилансеров для каждого проекта.

Преимущество агентства

Ваши клиенты платят вам за результаты, а не за усилия. Им все равно, потратили ли вы 10 часов на ручной ввод в PoEdit или 10 минут на использование ИИ. Они просто хотят, чтобы сайт работал.

Автоматизируя тяжелую работу по локализации, вы освобождаете свою команду, чтобы сосредоточиться на том, что на самом деле оплачивает счета: Дизайн, Разработка и Стратегия.

Перестаньте управлять лицензиями. Начните управлять кодом.

Оптимизируйте процесс локализации вашего агентства сегодня. Начните бесплатно на SimplePoTranslate.com