Come tradurre file .po senza rompere variabili di codice (%s, HTML)
Inizia con un compito semplice: traduci il tuo tema WordPress in spagnolo. Carichi il file .mo, aggiorni il tuo sito e...
Errore fatale: Uncaught ArgumentCountError: Too few arguments to function sprintf()...
O forse il tuo sito si carica, ma il layout è distrutto perché un tag di chiusura </div> è stato tradotto in </ div>.
Questa è la paura numero uno di ogni sviluppatore che lavora con la localizzazione. Quando usi strumenti di traduzione generici (come Google Translate o wrapper AI di base) su file tecnici .po, non trattano il codice in modo diverso dal testo. Provano a "tradurre" le tue variabili e, facendolo, rompono il tuo sito web.
In questa guida, spiegheremo esattamente perché succede questo e come garantire la sicurezza del codice al 100% nelle tue traduzioni automatizzate.
L'Anatomia di un Disastro: Perché %s Rompe i Siti
WordPress usa il sistema Gettext e funzioni PHP come sprintf() per gestire il testo dinamico.
Per esempio, potresti avere una stringa come questa:
msgid "Search results for %s"
Il %s è una variabile segnaposto dove PHP inserirà la query di ricerca dell'utente.
Come l'IA Generica Sbaglia
Quando inserisci questa stringa in un Large Language Model (LLM) standard o in un'API di traduzione, vede %s come solo un'altra parola strana. Potrebbe provare a correggere la grammatica o la punteggiatura intorno ad essa.
Ecco gli errori di sintassi più comuni che vediamo:
-
Lo Spazio Aggiunto:
- Originale:
Hello %s - Cattiva Traduzione:
Ciao % s - Risultato: PHP cerca
%s, ma vede% s. La variabile non si carica, causando spesso un errore fatale.
- Originale:
-
L'Allucinazione HTML:
- Originale:
Clicca <strong>qui</strong> per accedere. - Cattiva Traduzione:
Clicca <strong>qui</ strong> per accedere. - Risultato: L'IA ha aggiunto uno spazio all'interno del tag di chiusura
</ strong>. Il tuo CSS si rompe e il resto della pagina diventa grassetto.
- Originale:
-
Lo Scambio di Argomenti:
- Originale:
Pagina %1$s di %2$s - Cattiva Traduzione:
Pagina %2$s di %1$s - Risultato: L'IA ha deciso che la frase suonava meglio se i numeri venivano scambiati. Ora la tua impaginazione dice "Pagina 10 di 1".
- Originale:
La Trappola della "Correzione Manuale"
La maggior parte degli sviluppatori cerca di risolvere questo problema rivedendo manualmente il file. Se hai un piccolo plugin con 50 stringhe, va bene. Ma se stai traducendo un negozio WooCommerce con 5.000 stringhe?
Scansionare 5.000 righe di codice per un singolo punto e virgola mancante o uno spazio extra all'interno di una variabile %s è impossibile. Richiede ore e l'occhio umano mancherà inevitabilmente qualcosa.
Gli script Regex (Espressioni Regolari) possono aiutare a verificare la presenza, ma raramente catturano problemi di riordino specifici del contesto o sottili corruzioni degli attributi HTML.
La Soluzione: "Blocco della Sintassi"
L'unico modo per tradurre in sicurezza un file .po è impedire all'IA di toccare il codice in primo luogo. Questo richiede un processo chiamato Blocco della Sintassi.
Questa è la tecnologia centrale dietro SimplePoTranslate.
A differenza degli strumenti generici, non scarichiamo semplicemente testo in un'IA. Analizziamo prima la struttura Gettext. Ecco come funziona la nostra "Modalità Sicura":
- Analisi: Scansioniamo il tuo file
.poe identifichiamo ogni variabile (%s,%d), ogni argomento posizionale (%1$s) e ogni tag HTML (<br/>,<span>). - Estrazione & Blocco: Rimuoviamo temporaneamente questi elementi dalla stringa e li sostituiamo con token immutabili.
- Input:
Ciao <strong>%s</strong> - Cosa vede l'IA:
Ciao [TOKEN_1][TOKEN_2]
- Input:
- Traduzione: L'IA traduce il testo "Ciao" in "Hola", ma non può fisicamente alterare
[TOKEN_1]o[TOKEN_2]perché sono bloccati. - Ricostruzione: Reinseriamo il codice originale nella stringa tradotta esattamente dove appartiene.
Il Risultato: Zero Siti Rotti
Poiché l'IA non interagisce mai con i caratteri %s o HTML reali, è matematicamente impossibile che il motore di traduzione aggiunga uno spazio all'interno di una variabile o corrompa un tag.
Gestiamo anche regole complesse di Pluralizzazione (msgid_plural) per lingue come russo o polacco, assicurando che venga usata la variabile corretta per il conteggio corretto.
Smetti di Giocare d'Azzardo con il Tuo Codice
Non dovresti dover incrociare le dita ogni volta che carichi un file di lingua. La localizzazione dovrebbe riguardare il raggiungimento di nuovi clienti, non il debug degli errori PHP.
SimplePoTranslate è lo strumento basato su cloud più sicuro e avanzato per gli sviluppatori che tengono all'integrità del codice.
- Basato su Cloud: Nessun plugin da installare.
- Consapevole del Contesto: Utilizza IA di classe Gemini/GPT-4 per un fraseggio naturale.
- Sintassi Bloccata: Protezione garantita per le tue variabili.
Pronto a tradurre senza mal di testa? Inizia gratis su SimplePoTranslate.com