複数のクライアントサイトを管理するエージェンシーにとって理想的なローカリゼーションワークフロー
1つのWebサイトを管理しているフリーランサーであれば、翻訳プラグインをインストールしても問題ありません。 50のWebサイトを管理しているエージェンシーの場合、50の翻訳プラグインをインストールするのはメンテナンスの悪夢です。
クライアントのサイトに追加するすべてのプラグインは責任です。それは追跡すべきもう1つのライセンスキーであり、管理すべきもう1つのアップデートであり、もう1つの潜在的なセキュリティの脆弱性です。
それでも、多くのエージェンシーは依然として「サイトごとの方法」に依存しています。つまり、クライアントごとにWPMLライセンスを購入するか、Loco Translateをインストールしてクライアントがそれを壊さないことを期待しています。
2025年、賢明なエージェンシーは集中型クラウドワークフローに移行しています。このガイドでは、ローカリゼーションを大規模に処理するための最も収益性が高く、効率的で安全な方法について概説します。
問題:「サイトごと」の罠
クライアントのWordPressダッシュボード内で翻訳を処理する場合、3つの主要な問題に直面します。
- クライアントの干渉: 翻訳プラグインにアクセスできるようにしておくと、クライアントは押すべきではないボタンを必ず押します。誤って翻訳を元に戻したり、構成を壊したりする可能性があります。
- パフォーマンスの低下: 多言語プラグインは重いです。バックエンドの速度が低下します。サイトが遅いということは、クライアントが不満を持つということです。
- コストの非効率性: サイトごとに個別のAPIキーまたはプラグインライセンスを購入すると、利益率が低下します。
解決策:「コードファースト」ワークフロー
最高のエージェンシーは、翻訳ファイル(.po/.mo)をCSSやPHPとまったく同じように扱います。つまり、ローカルで開発され、グローバルに展開される静的資産です。
大量の案件を扱うエージェンシーにとって理想的な3ステップのワークフローは次のとおりです。
ステップ1:抽出(開発者側)
ライブサイトで翻訳しないでください。
- ステージング環境またはローカル環境で、カスタマイズしているテーマまたはプラグインのマスター
.potファイルを生成します。 - これにより、クリーンでバージョン管理されたソースで作業していることが保証されます。
ステップ2:クラウド自動化(SimplePoTranslateハブ)
何時間もかけて手動で文字列を翻訳する代わりに、SimplePoTranslateを集中生産ハブとして使用してください。
- アップロード: マスター
.potファイルをクラウドにドラッグします。 - スケーリング: スマートバッチ処理を使用して、クラッシュすることなく巨大なファイル(10MBのWooCommerce言語パックなど)を処理します。
- 安全性: 当社の構文ロックにより、20の異なるクライアントのファイルを処理している場合でも、PHPエラーが発生することはありません。コード(
%s、HTML)をロックするため、すべての文字列を手動でQAする必要はありません。
ステップ3:展開(「設定して忘れる」)
コンパイルされた.moファイルをダウンロードし、SFTPまたは展開パイプライン(Git)を介してクライアントのサイトにアップロードします。
- 場所:
/wp-content/languages/plugins/(更新から安全)。 - 結果: サイトは即座に翻訳されます。プラグインはインストールされていません。クライアントには高速でローカライズされたサイトが表示されますが、壊すボタンはありません。
このワークフローが利益率を高める理由
1. プラグインの肥大化ゼロ
50MBの翻訳プラグインで負担をかけていないため、Google PageSpeedで95以上のスコアを獲得するWebサイトを引き渡すことができます。高性能 = 満足したクライアント = リピーター。
2. 規模の経済
「サイトごと」モデルでは、クライアントごとにコストが増加します。 SimplePoTranslateを使用すると、小規模なプロジェクトには無料ティアを使用し、無制限のクライアントの無制限の文字列を処理するには単一のProサブスクリプションを使用できます。1回支払うだけで、ローカリゼーションサービスに対してクライアントに50回請求できます。
3. 一貫性
コンテキスト認識AIを使用することで、「カートに追加」がすべてのEコマースクライアントで一貫して翻訳されるようにします。プロジェクトごとに異なるフリーランサーに依存することなく、品質を標準化できます。
エージェンシーの優位性
クライアントは努力ではなく結果に対してお金を払います。PoEditに手動で入力するのに10時間費やしたか、AIを使用して10分費やしたかは気にしません。彼らはただサイトが機能することを望んでいます。
ローカリゼーションの重労働を自動化することで、チームは実際に請求書を支払うもの、つまりデザイン、開発、戦略に集中できるようになります。
ライセンスの管理をやめましょう。コードの管理を始めましょう。
今日からエージェンシーのローカリゼーションプロセスを合理化しましょう。SimplePoTranslate.comで無料で始めましょう