RessourcenGettext-Plurale verstehen: Umgang mit komplexer Pluralisierung in WordPress

Gettext-Plurale verstehen: Umgang mit komplexer Pluralisierung in WordPress

SimplePoTranslate Team1. Dezember 2025

Im Englischen ist die Pluralisierung einfach. Sie haben einen "Apfel" (Apple) und Sie haben zwei oder mehr "Äpfel" (Apples).

Wenn Sie Ihre WordPress-Site jedoch ins Polnische, Russische oder Arabische übersetzen, betreten Sie ein sprachliches Minenfeld.

Wussten Sie, dass sich im Russischen das Wort für "Datei" ändert, je nachdem, ob Sie 1 Datei, 2-4 Dateien oder 5+ Dateien haben?

  • 1 файл (1 Datei)
  • 3 файла (3 Dateien)
  • 5 файлов (5 Dateien)

Wenn Ihr Übersetzungstool blind davon ausgeht, dass jede Sprache wie Englisch funktioniert (Singular vs. Plural), sehen Ihre Benutzer grammatikalisch falsche Sätze, die Ihre Marke unprofessionell wirken lassen.

Dieser Leitfaden erklärt, wie WordPress und Gettext diese komplexen Regeln handhaben und wie man sie korrekt automatisiert.

Die technische Anatomie einer Plural-Zeichenfolge

In einer Standard-.po-Datei sieht eine Plural-Zeichenfolge so aus:

msgid "You have %d new message"
msgid_plural "You have %d new messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
  • msgid: Die Singularform (verwendet für Anzahl = 1).
  • msgid_plural: Die Pluralform (verwendet für Anzahl != 1).
  • msgstr[N]: Die Übersetzungen.

Für Englisch benötigen Sie nur msgstr[0] (Singular) und msgstr[1] (Plural). Aber für andere Sprachen benötigen Sie möglicherweise msgstr[2], msgstr[3] oder sogar msgstr[5].

Der Plural-Forms-Header

Woher weiß WordPress, welches msgstr verwendet werden soll? Es schaut in den Header Ihrer .po-Datei.

Für Russisch sieht der Header so aus: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);"

Diese erschreckende mathematische Formel sagt WordPress:

  1. Es gibt 3 mögliche Formen (nplurals=3).
  2. Verwende Form 0, wenn die Zahl auf 1 endet (aber nicht 11).
  3. Verwende Form 1, wenn die Zahl auf 2-4 endet (aber nicht 12-14).
  4. Verwende Form 2 für alles andere.

Warum die meisten Übersetzer hier scheitern

Wenn Sie einen generischen KI-Wrapper oder ein einfaches automatisiertes Tool verwenden, ignoriert dieses oft den Plural-Forms-Header.

Es sieht die englische Eingabe (2 Formen) und versucht, sie in die Zielsprache zu zwingen.

  • Der Fehler: Es könnte msgstr[0] und msgstr[1] ausfüllen, aber msgstr[2] leer lassen.
  • Das Ergebnis: Wenn ein russischer Benutzer 5 Nachrichten hat, sucht WordPress nach Form 2. Wenn diese leer ist oder fehlt, greift WordPress normalerweise auf die ursprüngliche englische Zeichenfolge zurück.

Plötzlich zeigt Ihre vollständig lokalisierte Website "You have 5 new messages" auf Englisch an, mitten in einem russischen Satz. Dies bricht die Immersion und das Vertrauen der Benutzer.

Die Lösung: Kontextsensitive KI mit Plural-Unterstützung

Der korrekte Umgang mit Pluralen erfordert zwei Dinge:

  1. Strenge Einhaltung der Gettext-Standards: Das Tool muss die nplurals-Anzahl im Header respektieren.
  2. Sprachliche Intelligenz: Die KI muss wissen, wie die Wörter für diese spezifischen Zahlenbereiche konjugiert werden.

Dies ist ein natives Feature von SimplePoTranslate.

Wie wir komplexe Plurale handhaben

Wir übersetzen nicht nur Text; wir lesen die Mathematik in Ihrem .po-Header.

Wenn Sie eine Datei zur Übersetzung ins Polnische (das 3 Pluralformen hat) hochladen:

  1. Header-Analyse: Wir erkennen nplurals=3.
  2. Prompt Engineering: Unser System weist die kontextsensitive KI an: "Übersetze diese Zeichenfolge ins Polnische. Gib genau 3 Formen an: eine für Singular, eine für Zahlen, die auf 2-4 enden, und eine für andere."
  3. Validierung: Wir überprüfen, ob die Ausgabe genau msgstr[0], msgstr[1] und msgstr[2] enthält, bevor wir die Datei kompilieren.

Wir erledigen dies automatisch. Sie müssen die Grammatikregeln der Zielsprache nicht kennen. Sie laden die Datei hoch und wir füllen jede erforderliche Pluralform korrekt aus.

Besser als manuelle Übersetzung?

Wenn Sie die Zielsprache nicht fließend sprechen, können Sie diese Pluralformen nicht manuell ausfüllen. Sie müssten raten. SimplePoTranslate nutzt fortschrittliche LLMs, die auf genau diese Grammatikregeln trainiert sind, und gewährleistet so Genauigkeit auf Muttersprachlerniveau.

Machen Sie Ihre Plurale richtig

Lassen Sie nicht zu, dass "1 Apfel, 5 Äpfel" den professionellen Look Ihrer Website ruiniert. Verwenden Sie ein Tool, das die Komplexität der globalen Grammatik versteht.

SimplePoTranslate ermöglicht es Ihnen, unsere Pluralisierungs-Engine kostenlos zu testen.

Bereit, ohne Kopfschmerzen zu übersetzen? Starten Sie kostenlos auf SimplePoTranslate.com

Verwandte Themen