KaynaklarBirden Fazla Müşteri Sitesini Yöneten Ajanslar İçin İdeal Yerelleştirme İş Akışı

Birden Fazla Müşteri Sitesini Yöneten Ajanslar İçin İdeal Yerelleştirme İş Akışı

SimplePoTranslate Ekibi22 Aralık 2025

Tek bir web sitesini yöneten bir serbest çalışansanız, bir çeviri eklentisi yüklemek iyidir. 50 web sitesini yöneten bir ajanssanız, 50 çeviri eklentisi yüklemek bir bakım kabusudur.

Bir müşterinin sitesine eklediğiniz her eklenti bir yükümlülüktür. Takip edilmesi gereken başka bir lisans anahtarı, yönetilmesi gereken başka bir güncelleme ve başka bir potansiyel güvenlik açığıdır.

Yine de birçok ajans hala "Site Başına Yöntem"e güveniyor: Her müşteri için bir WPML lisansı satın almak veya Loco Translate yükleyip müşterinin onu bozmamasını ummak.

2025'te, akıllı ajanslar Merkezi Bulut İş Akışına geçiyor. Bu kılavuz, yerelleştirmeyi ölçekli bir şekilde ele almanın en karlı, verimli ve güvenli yolunu özetlemektedir.

Sorun: "Site Başına" Tuzağı

Çevirileri müşterinin WordPress panosu içinde ele aldığınızda, üç büyük sorunla karşılaşırsınız:

  1. Müşteri Müdahalesi: Bir çeviri eklentisini erişilebilir bırakırsanız, müşteriler mutlaka tıklamamaları gereken düğmelere tıklayacaklardır. Yanlışlıkla çevirileri geri alabilir veya yapılandırmayı bozabilirler.
  2. Performans Düşüşleri: Çok dilli eklentiler ağırdır. Arka ucu yavaşlatırlar. Yavaş bir site mutsuz bir müşteriye eşittir.
  3. Maliyet Verimsizliği: Her bir site için bireysel API anahtarları veya eklenti lisansları satın almak kar marjlarınızı yer.

Çözüm: "Önce Kod" İş Akışı

En iyi ajanslar çeviri dosyalarına (.po/.mo) tıpkı CSS veya PHP'ye davrandıkları gibi davranırlar: Yerel olarak geliştirilen ve küresel olarak dağıtılan statik varlıklar.

İşte yüksek hacimli ajanslar için ideal 3 adımlı iş akışı:

Adım 1: Çıkarma (Geliştirici Tarafı)

Canlı sitede çeviri yapmayın.

  • Hazırlık veya yerel ortamınızda, özelleştirdiğiniz tema veya eklenti için ana .pot dosyasını oluşturun.
  • Bu, temiz, sürüm kontrollü bir kaynakla çalıştığınızdan emin olmanızı sağlar.

Adım 2: Bulut Otomasyonu (SimplePoTranslate Merkezi)

Saatlerce manuel olarak dize çevirmek yerine, merkezi üretim merkeziniz olarak SimplePoTranslate'i kullanın.

  • Yükleme: Ana .pot dosyanızı bulutumuza sürükleyin.
  • Ölçeklendirme: Devasa dosyaları (10MB WooCommerce dil paketi gibi) çökmeden işlemek için Akıllı Toplu İşlememizi kullanın.
  • Güvenlik: Sözdizimi Kilitlememiz, 20 farklı müşteri için dosya işliyor olsanız bile asla bir PHP hatası oluşturmamanızı sağlar. Kodu (%s, HTML) kilitliyoruz, böylece her bir dizeyi manuel olarak QA yapmanız gerekmez.

Adım 3: Dağıtım ("Kur ve Unut")

Derlenmiş .mo dosyasını indirin ve SFTP veya dağıtım hattınız (Git) aracılığıyla müşterinin sitesine yükleyin.

  • Konum: /wp-content/languages/plugins/ (Güncellemelerden güvenli).
  • Sonuç: Site anında çevrilir. Eklenti yüklenmez. Müşteri hızlı, yerelleştirilmiş bir site görür ancak bozabileceği düğmeler yoktur.

Bu İş Akışı Kar Marjlarını Neden Artırır?

1. Sıfır Eklenti Şişkinliği

Google PageSpeed'de 95+ puan alan bir web sitesi teslim edersiniz çünkü onu 50MB'lik bir çeviri eklentisiyle yüklemediniz. Yüksek performans = Mutlu müşteriler = Düzenli işler.

2. Ölçek Ekonomisi

"Site Başına" modeliyle, maliyetleriniz her müşteriyle birlikte artar. SimplePoTranslate ile daha küçük projeler için Ücretsiz Katmanımızı veya sınırsız müşteri için sınırsız dizeyi işlemek üzere tek bir Pro aboneliği kullanabilirsiniz. Bir kez ödersiniz; müşterilerinizi yerelleştirme hizmetleri için 50 kez faturalandırırsınız.

3. Tutarlılık

Bağlam Farkındalıklı Yapay Zeka'mızı kullanarak, "Sepete Ekle"nin tüm e-ticaret müşterilerinizde tutarlı bir şekilde çevrilmesini sağlarsınız. Her proje için farklı serbest çalışanlara güvenmek zorunda kalmadan kalitenizi standartlaştırabilirsiniz.

Ajans Avantajı

Müşterileriniz size çaba için değil, sonuçlar için ödeme yapar. PoEdit'e manuel olarak yazarak 10 saat mi yoksa yapay zeka kullanarak 10 dakika mı harcadığınız umurlarında değil. Sadece sitenin çalışmasını istiyorlar.

Yerelleştirmenin ağır yükünü otomatikleştirerek, ekibinizi aslında faturaları ödeyen şeye odaklanmaları için özgürleştirirsiniz: Tasarım, Geliştirme ve Strateji.

Lisansları yönetmeyi bırakın. Kodu yönetmeye başlayın.

Ajansınızın yerelleştirme sürecini bugün basitleştirin. SimplePoTranslate.com adresinde ücretsiz başlayın