CaracteristiciPluginPrețuriResurse
Schimbă limba
ResurseDe ce traducerile tale nu apar în WordPress (Ghid de depanare)

De ce traducerile tale nu apar în WordPress (Ghid de depanare)

SimplePoTranslate Team5 decembrie 2025
De ce traducerile tale nu apar în WordPress (Ghid de depanare)

Nu există nimic mai frustrant în dezvoltarea WordPress decât „Eșecul Tăcut”.

Ai făcut totul corect. Ai tradus fișierul .po. L-ai compilat într-un fișier .mo. L-ai încărcat pe serverul tău prin FTP. Ți-ai șters memoria cache.

Reîmprospătezi pagina, așteptându-te să vezi spaniolă, franceză sau germană. În schimb, vezi... engleză.

Niciun mesaj de eroare, niciun ecran alb — doar text încăpățânat, netradus. Înainte să-ți smulgi părul din cap, citește acest ghid. Iată cele 5 motive cele mai comune pentru care traducerile nu se încarcă în WordPress și cum să le remediezi.

1. Denumești fișierul greșit

WordPress este incredibil de strict în ceea ce privește denumirea fișierelor. Dacă ratezi un caracter, nu va încărca fișierul.

Formatul standard este: {text-domain}-{locale}.mo

  • Domeniul Textului: Acesta este ID-ul unic al temei sau al pluginului (de exemplu, woocommerce, twentytwentyfour, my-custom-plugin).
  • Locale: Codul WP locale (de exemplu, es_ES pentru spaniola din Spania, fr_FR pentru franceză).

Greșeli Comune:

  • Denumirea fișierului doar es_ES.mo (Aceasta funcționează doar pentru fișierele globale WordPress core, nu și pentru pluginuri).
  • Folosirea liniuței greșite: my_plugin_es_ES.mo (Underscore) în loc de my-plugin-es_ES.mo (Liniuță).
  • Ghicirea domeniului textului. Trebuie să verifici codul pluginului (antetul style.css sau funcția load_plugin_textdomain) pentru a găsi slug-ul exact.

2. Pui fișierul în folderul greșit

Unde încarci fișierul contează la fel de mult ca și modul în care îl denumești. WordPress caută în anumite directoare într-o anumită ordine.

  • Folderul de Sistem „Sigur”: /wp-content/languages/plugins/ sau /wp-content/languages/themes/.
    • Avantaje: Acesta este ferit de actualizările pluginurilor.
    • Dezavantaje: Trebuie să denumești fișierul textdomain-locale.mo.
  • Folderul Autorului: /wp-content/plugins/plugin-name/languages/.
    • Avantaje: Ușor de găsit.
    • Dezavantaje: PERICOL. Când actualizezi pluginul, acest folder este șters complet. Traducerile tale vor dispărea.

Cea mai bună practică: Pune întotdeauna fișierele .mo personalizate în directorul global /wp-content/languages/ pentru a preveni pierderea datelor în timpul actualizărilor.

3. „Ucigașul Tăcut”: Sintaxă coruptă în fișierul .po

Aceasta este cea mai dificilă problemă de depanat și se întâmplă frecvent cu instrumentele generice de traducere AI.

WordPress citește fișiere binare .mo, care sunt compilate din fișiere text .po. Dacă fișierul .po conține erori de sintaxă, fișierul .mo poate fi generat, dar va fi „defect” intern.

Cum se întâmplă acest lucru? Dacă un traducător (uman sau AI) strică formatarea Gettext, șirul devine invalid.

  • Exemplu: Lipsește un ghilimele de închidere ".
  • Exemplu: Ruperea unei variabile (schimbarea %s în % s).
  • Exemplu: Stricarea numărătorii msgid_plural.

Când WordPress întâlnește o intrare defectă în fișierul .mo, adesea o ignoră sau încetează să mai citească fișierul, revenind la limba engleză originală.

4. Ai uitat să compilezi (.po vs .mo)

WordPress nu poate citi fișiere .po direct. Este o concepție greșită comună.

  • .po = Lizibil de către oameni (Portable Object).
  • .mo = Lizibil de către mașini (Machine Object).

Dacă încarci un fișier my-theme-es_ES.po, dar uiți să generezi fișierul .mo corespunzător, nu se va întâmpla nimic. Trebuie să-l compilezi.

5. Caching (Suspectul obișnuit)

Dacă utilizezi pluginuri de caching (WP Rocket, LiteSpeed) sau caching la nivel de server (Varnish, Redis), site-ul tău ar putea servi o versiune HTML cache din înainte de a încărca traducerea.

Remediere: șterge toate cache-urile, inclusiv cache-ul browserului și cache-ul obiectelor.

Remedierea supremă: Fișiere valide de la început

Depanarea căilor și a numelor de fișiere este ușoară. Depanarea sintaxei corupte (Motivul nr. 3) este un coșmar.

Dacă utilizezi un instrument care îți strică variabilele de cod sau corupe structura Gettext, vei petrece ore întregi întrebându-te de ce fișierul nu funcționează, fără să-ți dai seama că fișierul în sine este „otrăvit”.

De aceea am construit SimplePoTranslate.

  • Blocarea Sintaxei: Ne asigurăm că fiecare șir este valid sintactic înainte de a-l descărca. Blocăm variabile precum %s, astfel încât să nu poată fi stricate.
  • Formatare Perfectă: Generăm fișiere .po curate, standard, care se compilează în fișiere .mo funcționale 100% din timp.
  • Nu sunt necesare pluginuri: Descarci fișierul și știi că funcționează. Trebuie doar să-l încarci în folderul corect.
  • Plugin WordPress: Preferi să sari peste încărcarea manuală complet? Pluginul nostru oficial SimplePoTranslate WordPress detectează automat fișierele .pot ale temei și ale pluginurilor tale, le traduce în cloud și implementează rezultatul în directorul corect cu numele de fișier corect. Gata cu fișierele denumite greșit, fără căi de folder greșite — cele mai comune două motive pentru care traducerile nu apar.

Nu mai ghici de ce traducerile tale sunt invizibile. Începe cu un fișier în care poți avea încredere.

Ești gata să traduci fără bătăi de cap? Începe gratuit pe SimplePoTranslate.com

Subiecte conexe