Ostateczny przewodnik po lokalizacji WordPress (Edycja 2025)
Lokalizacja to coś więcej niż tylko tłumaczenie słów; chodzi o dostosowanie witryny WordPress do różnych kultur, języków i środowisk technicznych. Niezależnie od tego, czy jesteś twórcą motywów, autorem wtyczek czy właścicielem witryny, zrozumienie technicznego szkieletu lokalizacji WordPress ma kluczowe znaczenie.
W tym przewodniku omówimy kluczowe pojęcia, takie jak pliki .po i .mo, typowe pułapki oraz jak bezpiecznie zautomatyzować ten proces.
Czym są pliki .po i .mo?
Sercem lokalizacji WordPress jest system Gettext.
- POT (Portable Object Template): Plik szablonu zawierający wszystkie oryginalne ciągi z kodu.
- PO (Portable Object): Plik tłumaczenia, w którym przechowywane są tłumaczenia czytelne dla człowieka.
- MO (Machine Object): Skompilowana wersja binarna pliku PO, którą faktycznie czyta WordPress.
Dlaczego są ważne?
Jeśli spróbujesz przetłumaczyć motyw bezpośrednio w kodzie PHP, aktualizacje wymażą Twoje zmiany. Używanie plików .po zapewnia, że tłumaczenia są oddzielone od bazy kodu, co pozwala na bezpieczne aktualizacje i łatwe zarządzanie.
Wyzwanie dużych plików
W przypadku dużych witryn e-commerce (takich jak WooCommerce) lub złożonych motywów pliki .po mogą stać się ogromne, zawierając tysiące ciągów.
Ostrzeżenie: Ręczne edytowanie pliku .po o 50 000 wierszach jest nie tylko powolne; jest podatne na błędy składniowe. Pojedynczy brakujący cudzysłów lub uszkodzona zmienna (
%s) może spowodować awarię witryny.
Typowe błędy składniowe
Podczas tłumaczenia musisz dokładnie zachować składnię techniczną.
- Zmienne:
%s,%d,%1$s. Są to symbole zastępcze dla danych dynamicznych. Jeśli zmienisz%sna% S, kod się zepsuje. - Tagi HTML:
<strong>,<br/>. Tłumacze często przypadkowo tłumaczą atrybuty wewnątrz tagów. - Liczba mnoga: Gettext obsługuje liczbę mnogą inaczej dla każdego języka. Angielski ma dwie formy (liczba pojedyncza/mnoga), podczas gdy polski ma trzy, a arabski sześć.
Bezpieczna automatyzacja tłumaczenia
Automatyzacja jest kluczem do skalowania lokalizacji. Jednak standardowe narzędzia tłumaczeniowe (takie jak Tłumacz Google) często psują składnię kodu.
Jak pomaga SimplePoTranslate
Stworzyliśmy SimplePoTranslate specjalnie w celu rozwiązania tego problemu.
- AI świadome kontekstu: Używamy zaawansowanych LLM, które rozumieją różnicę między "Home" (linkiem w menu) a "Home" (domem).
- Blokowanie kodu: Nasz silnik "blokuje" zmienne i tagi HTML przed tłumaczeniem, więc AI nie może ich dotknąć.
- Inteligentne przetwarzanie wsadowe: Automatycznie dzielimy ogromne pliki na mniejsze kawałki, przetwarzamy je i idealnie łączymy z powrotem, więc nigdy nie osiągniesz limitów czasu oczekiwania.
Wzmacnianie SEO dzięki lokalizacji
Tłumaczenie witryny jest jednym z najskuteczniejszych sposobów na zwiększenie SEO. Kierując reklamy na lokalne słowa kluczowe w językach ojczystych, otwierasz swoją witrynę na zupełnie nowe rynki, często z mniejszą konkurencją niż w angielskich SERP-ach.
Najlepsze praktyki
- Struktura adresu URL: Używaj podkatalogów (np.
/tr/,/es/) dla każdego języka. - Tagi Hreflang: Powiedz Google, która wersja strony pasuje do którego języka użytkownika.
- Mapa witryny: Uwzględnij wszystkie zlokalizowane adresy URL w mapie witryny XML.
Wniosek
Lokalizacja to potężna dźwignia wzrostu. Rozumiejąc podstawowe pliki i używając odpowiednich narzędzi do automatyzacji ciężkiej pracy, możesz z pewnością wprowadzić swój projekt WordPress na rynek globalny.
Gotowy do startu? Prześlij teraz swój pierwszy plik .po.