ZasobyOstateczny przewodnik po lokalizacji WordPress (Edycja 2025)

Ostateczny przewodnik po lokalizacji WordPress (Edycja 2025)

Zespół SimplePoTranslate15 listopada 2025
Ostateczny przewodnik po lokalizacji WordPress (Edycja 2025)

Lokalizacja to coś więcej niż tylko tłumaczenie słów; chodzi o dostosowanie witryny WordPress do różnych kultur, języków i środowisk technicznych. Niezależnie od tego, czy jesteś twórcą motywów, autorem wtyczek czy właścicielem witryny, zrozumienie technicznego szkieletu lokalizacji WordPress ma kluczowe znaczenie.

W tym przewodniku omówimy kluczowe pojęcia, takie jak pliki .po i .mo, typowe pułapki oraz jak bezpiecznie zautomatyzować ten proces.

Czym są pliki .po i .mo?

Sercem lokalizacji WordPress jest system Gettext.

  • POT (Portable Object Template): Plik szablonu zawierający wszystkie oryginalne ciągi z kodu.
  • PO (Portable Object): Plik tłumaczenia, w którym przechowywane są tłumaczenia czytelne dla człowieka.
  • MO (Machine Object): Skompilowana wersja binarna pliku PO, którą faktycznie czyta WordPress.

Dlaczego są ważne?

Jeśli spróbujesz przetłumaczyć motyw bezpośrednio w kodzie PHP, aktualizacje wymażą Twoje zmiany. Używanie plików .po zapewnia, że tłumaczenia są oddzielone od bazy kodu, co pozwala na bezpieczne aktualizacje i łatwe zarządzanie.

Wyzwanie dużych plików

W przypadku dużych witryn e-commerce (takich jak WooCommerce) lub złożonych motywów pliki .po mogą stać się ogromne, zawierając tysiące ciągów.

Ostrzeżenie: Ręczne edytowanie pliku .po o 50 000 wierszach jest nie tylko powolne; jest podatne na błędy składniowe. Pojedynczy brakujący cudzysłów lub uszkodzona zmienna (%s) może spowodować awarię witryny.

Typowe błędy składniowe

Podczas tłumaczenia musisz dokładnie zachować składnię techniczną.

  1. Zmienne: %s, %d, %1$s. Są to symbole zastępcze dla danych dynamicznych. Jeśli zmienisz %s na % S, kod się zepsuje.
  2. Tagi HTML: <strong>, <br/>. Tłumacze często przypadkowo tłumaczą atrybuty wewnątrz tagów.
  3. Liczba mnoga: Gettext obsługuje liczbę mnogą inaczej dla każdego języka. Angielski ma dwie formy (liczba pojedyncza/mnoga), podczas gdy polski ma trzy, a arabski sześć.

Bezpieczna automatyzacja tłumaczenia

Automatyzacja jest kluczem do skalowania lokalizacji. Jednak standardowe narzędzia tłumaczeniowe (takie jak Tłumacz Google) często psują składnię kodu.

Jak pomaga SimplePoTranslate

Stworzyliśmy SimplePoTranslate specjalnie w celu rozwiązania tego problemu.

  • AI świadome kontekstu: Używamy zaawansowanych LLM, które rozumieją różnicę między "Home" (linkiem w menu) a "Home" (domem).
  • Blokowanie kodu: Nasz silnik "blokuje" zmienne i tagi HTML przed tłumaczeniem, więc AI nie może ich dotknąć.
  • Inteligentne przetwarzanie wsadowe: Automatycznie dzielimy ogromne pliki na mniejsze kawałki, przetwarzamy je i idealnie łączymy z powrotem, więc nigdy nie osiągniesz limitów czasu oczekiwania.

Wzmacnianie SEO dzięki lokalizacji

Tłumaczenie witryny jest jednym z najskuteczniejszych sposobów na zwiększenie SEO. Kierując reklamy na lokalne słowa kluczowe w językach ojczystych, otwierasz swoją witrynę na zupełnie nowe rynki, często z mniejszą konkurencją niż w angielskich SERP-ach.

Najlepsze praktyki

  • Struktura adresu URL: Używaj podkatalogów (np. /tr/, /es/) dla każdego języka.
  • Tagi Hreflang: Powiedz Google, która wersja strony pasuje do którego języka użytkownika.
  • Mapa witryny: Uwzględnij wszystkie zlokalizowane adresy URL w mapie witryny XML.

Wniosek

Lokalizacja to potężna dźwignia wzrostu. Rozumiejąc podstawowe pliki i używając odpowiednich narzędzi do automatyzacji ciężkiej pracy, możesz z pewnością wprowadzić swój projekt WordPress na rynek globalny.

Gotowy do startu? Prześlij teraz swój pierwszy plik .po.

Powiązane tematy