Ostateczny przewodnik po lokalizacji WooCommerce: Przetłumacz swój sklep w kilka minut
Prowadzenie sklepu WooCommerce to ciężka praca. Musisz zarządzać zapasami, obsługiwać logistykę wysyłkową i optymalizować pod kątem konwersji. Ale jeśli Twój sklep jest tylko w języku angielskim, tracisz pieniądze.
Badania pokazują, że 75% konsumentów woli kupować produkty w swoim ojczystym języku.
Problem? Lokalizacja WooCommerce jest notorycznie trudna. Główny plik językowy jest ogromny, przepływ płatności jest delikatny, a jeden zły ruch może zepsuć przycisk „Dodaj do koszyka”.
Ten przewodnik przeprowadzi Cię przez najbezpieczniejszy i najbardziej wydajny sposób tłumaczenia WooCommerce w 2025 roku.
Dlaczego WooCommerce jest trudniejszy do przetłumaczenia niż blog
Tłumaczenie standardowego bloga WordPress jest łatwe — masz tylko kilka nagłówków i akapitów. WooCommerce to inna bestia.
1. Problem rozmiaru pliku
Główny plik językowy WooCommerce (woocommerce.pot) zawiera tysiące ciągów. Obejmuje wszystko, od „Dodaj do koszyka” po niejasne komunikaty o błędach podatkowych.
- Problem: Większość darmowych narzędzi do tłumaczenia online ma limit 1 MB. Pliki WooCommerce często mają od 5 MB do 10 MB. Jeśli spróbujesz je przesłać, narzędzie ulegnie awarii lub przekroczy limit czasu.
2. Pułapka „Kontekstu”
Terminologia e-commerce jest pełna podwójnych znaczeń.
- "Order": Czy to znaczy „Uporządkować w kolejności” czy „Kupić produkt”?
- "Stock": Czy to znaczy „Baza do zupy” czy „Zapasy”?
- "Sale": Czy to znaczy „Transakcja” czy „Rabat/Wyprzedaż”? Bez sztucznej inteligencji świadomej kontekstu, ogólni tłumacze wybierają niewłaściwe słowo w 50% przypadków, dezorientując klientów i niszcząc zaufanie.
3. Krytyczne zmienne kodu
WooCommerce w dużej mierze polega na dynamicznych zmiennych (%s) w e-mailach transakcyjnych i powiadomieniach o płatnościach.
- Przykład:
Zamówienie #%s zostało złożone w dniu %s.Jeśli tłumacz zmieni kolejność tych zmiennych lub zepsuje składnię, Twój klient otrzyma wiadomość e-mail o treści:Zamówienie #25 grudnia zostało złożone w dniu 1042.
3 sposoby tłumaczenia (i który wybrać)
Metoda 1: „Ciężka” wtyczka (WPML, Polylang)
Instalujesz ogromną wtyczkę wielojęzyczną, która tłumaczy treści w locie lub przechowuje tłumaczenia w bazie danych.
- Zalety: Kompleksowa.
- Wady: Szybkość witryny. Te wtyczki dodają ciężkie zapytania do bazy danych przy każdym ładowaniu strony. W e-commerce każda sekunda opóźnienia zmniejsza konwersje o 7%. Chcesz, aby Twoja witryna była lekka i szybka.
Metoda 2: Tłumaczenie ręczne (Loco Translate)
Instalujesz wtyczkę taką jak Loco Translate i wpisujesz każde tłumaczenie ręcznie.
- Zalety: Darmowa.
- Wady: Czas. Ręczne tłumaczenie ponad 4000 ciągów WooCommerce zajmie Ci tygodnie. Nie jest to skalowalne dla zapracowanego właściciela firmy.
Metoda 3: Oparty na chmurze przepływ pracy wsadowej (Zalecane)
To jest nowoczesne podejście. Wykonujesz tłumaczenie poza witryną, generujesz statyczny plik .mo i przesyłasz go.
- Zalety: Zerowy wpływ na szybkość witryny. Szybkie. Dokładne.
- Wady: Wymaga narzędzia, które może obsługiwać duże pliki.
Idealny przepływ pracy z SimplePoTranslate
Zaprojektowaliśmy SimplePoTranslate specjalnie dla wymagań WooCommerce. Oto jak zlokalizować sklep w mniej niż 10 minut bez nadymania bazy danych.
Krok 1: Eksportuj szablon
Przejdź do plików WordPress (przez FTP lub Menedżera plików). Przejdź do:
/wp-content/plugins/woocommerce/i18n/languages/
Pobierz plik woocommerce.pot.
Krok 2: Prześlij do SimplePoTranslate
To tutaj błyszczymy.
- Inteligentne przetwarzanie wsadowe: Akceptujemy ogromny plik WooCommerce. Nasz system automatycznie dzieli go na bezpieczne fragmenty, przetwarza je równolegle i scala z powrotem. Brak limitów czasu.
- Świadomość kontekstu: Nasza sztuczna inteligencja patrzy na strukturę pliku i rozumie, że „Order” w WooCommerce odnosi się do zakupu.
- Blokada składni: Blokujemy krytyczne zmienne płatności (
%s,{price}), dzięki czemu sztuczna inteligencja nie może zepsuć przepływu płatności.
Krok 3: Wdrożenie
Pobierz przetłumaczone pliki .po i .mo z naszego pulpitu nawigacyjnego.
Zmień ich nazwy poprawnie (np. woocommerce-fr_FR.mo dla francuskiego).
Prześlij je do:
/wp-content/languages/plugins/
Krok 4: Wyczyść pamięć podręczną i przetestuj
Wyczyść pamięć podręczną witryny. Odwiedź stronę sklepu. Zobaczysz w pełni przetłumaczony sklep, który ładuje się tak szybko, jak wersja angielska, ponieważ nie dodałeś żadnego narzutu wtyczki.
Skaluj sprzedaż, a nie obciążenie serwera
Nie pozwól, aby przeszkody techniczne powstrzymały Cię przed sprzedażą globalną. Nie musisz być programistą, aby mieć zlokalizowany sklep; potrzebujesz tylko odpowiedniego narzędzia.
SimplePoTranslate zajmuje się ciężką pracą, dzięki czemu możesz skupić się na wysyłce produktów.
Gotowy na tłumaczenie sklepu bez bólu głowy? Zacznij za darmo na SimplePoTranslate.com