WooCommerceローカライズの究極ガイド:数分でストアを翻訳
WooCommerceストアを運営するのは大変な仕事です。在庫を管理し、配送ロジスティクスを処理し、コンバージョンを最適化する必要があります。しかし、ストアが英語のみの場合、収益を取り逃がしています。
調査によると、消費者の75%が母国語で製品を購入することを好むことがわかっています。
問題は?WooCommerceのローカライズは悪名高いほど困難です。コア言語ファイルは巨大で、チェックアウトフローは脆弱で、1つの間違った動きが「カートに追加」ボタンを壊す可能性があります。
このガイドでは、2025年にWooCommerceを翻訳するための最も安全でパフォーマンスに優れた方法を順を追って説明します。
ブログよりもWooCommerceを翻訳するのが難しい理由
標準のWordPressブログを翻訳するのは簡単です。見出しと段落がいくつかあるだけです。WooCommerceは別の獣です。
1. ファイルサイズの問題
コアWooCommerce言語ファイル(woocommerce.pot)には、何千もの文字列が含まれています。「カートに追加」から曖昧な税エラーメッセージまで、すべてをカバーしています。
- 問題: ほとんどの無料オンライン翻訳ツールには1MBの制限があります。WooCommerceファイルは多くの場合5MBから10MBです。アップロードしようとすると、ツールがクラッシュするかタイムアウトします。
2. 「コンテキスト」の罠
Eコマースの用語は二重の意味でいっぱいです。
- "Order": 「順番に並べる」という意味ですか、それとも「製品を購入する」という意味ですか?
- "Stock": 「スープベース」という意味ですか、それとも「在庫」という意味ですか?
- "Sale": 「取引」という意味ですか、それとも「割引」という意味ですか? コンテキスト認識AIがない場合、一般的な翻訳者は50%の確率で間違った単語を選択し、顧客を混乱させ、信頼を損ないます。
3. 重大なコード変数
WooCommerceは、トランザクションメールやチェックアウト通知のために動的変数(%s)に大きく依存しています。
- 例:
注文 #%s が %s に配置されました。翻訳者がこれらの変数の順序を変更したり、構文を壊したりすると、顧客は次のようなメールを受け取ります:注文 #12月25日 が 1042 に配置されました。
翻訳する3つの方法(そしてどれを選ぶべきか)
方法1:「重い」プラグイン(WPML、Polylang)
コンテンツをオンザフライで翻訳したり、データベースに翻訳を保存したりする大規模な多言語プラグインをインストールします。
- 長所: 包括的。
- 短所: サイト速度。 これらのプラグインは、ページ読み込みごとに重いデータベースクエリを追加します。Eコマースでは、遅延が1秒発生するごとにコンバージョンが7%減少します。サイトを軽く高速にしたいと考えています。
方法2:手動翻訳(Loco Translate)
Loco Translateのようなプラグインをインストールし、すべての翻訳を手動で入力します。
- 長所: 無料。
- 短所: 時間。 4,000以上のWooCommerce文字列を手動で翻訳するには数週間かかります。忙しいビジネスオーナーにとっては拡張性がありません。
方法3:クラウドベースのバッチワークフロー(推奨)
これは現代的なアプローチです。サイト外で翻訳を実行し、静的な.moファイルを生成してアップロードします。
- 長所: サイト速度への影響ゼロ。高速。正確。
- 短所: 大きなファイルを処理できるツールが必要です。
SimplePoTranslateを使用した理想的なワークフロー
WooCommerceの要求に合わせてSimplePoTranslateを特別に設計しました。データベースを肥大化させることなく、10分未満でストアをローカライズする方法は次のとおりです。
ステップ1:テンプレートのエクスポート
WordPressファイルに移動します(FTPまたはファイルマネージャー経由)。以下に移動します:
/wp-content/plugins/woocommerce/i18n/languages/
woocommerce.potファイルをダウンロードします。
ステップ2:SimplePoTranslateへのアップロード
これが私たちが輝く場所です。
- スマートバッチ処理: 巨大なWooCommerceファイルを受け入れます。当社のシステムはそれを自動的に安全なチャンクに分割し、並行して処理し、元に戻します。タイムアウトはありません。
- コンテキスト認識: 当社のAIはファイル構造を調べ、WooCommerceの「Order」が購入を指すことを理解します。
- 構文ロック: 重要なチェックアウト変数(
%s、{price})をロックするため、AIは支払いフローを壊すことができません。
ステップ3:展開
ダッシュボードから翻訳された.poおよび.moファイルをダウンロードします。
正しく名前を変更します(例:フランス語の場合はwoocommerce-fr_FR.mo)。
以下にアップロードします:
/wp-content/languages/plugins/
ステップ4:キャッシュのクリアとテスト
サイトのキャッシュをクリアします。ショップページにアクセスしてください。プラグインのオーバーヘッドを追加していないため、英語版と同じ速さで読み込まれる完全に翻訳されたストアが表示されます。
サーバーの負荷ではなく、売上を拡大する
技術的なハードルがグローバルな販売を妨げないようにしてください。ローカライズされたストアを持つために開発者である必要はありません。適切なツールが必要なだけです。
SimplePoTranslateが面倒な作業を処理するため、製品の発送に集中できます。
頭痛の種なしにストアを翻訳する準備はできましたか? SimplePoTranslate.comで無料で始めましょう