リソース手動翻訳 vs. AI翻訳:2025年、WordPressローカリゼーションにAIは安全か?

手動翻訳 vs. AI翻訳:2025年、WordPressローカリゼーションにAIは安全か?

SimplePoTranslateチーム2025年12月20日

何年もの間、真剣なビジネスオーナーに与えられたアドバイスは単純でした:「ライブサイトでは絶対に機械翻訳を使用しないでください。」

そして長い間、それは良いアドバイスでした。初期のGoogle翻訳のバージョンは、しばしば滑稽でありながら専門的には悲惨な「単語サラダ」を作成していました。

しかし、今は2025年です。GPT-4やGeminiのような大規模言語モデル(LLM)は、自然言語処理に革命をもたらしました。それらはニュアンス、慣用句、トーンを理解します。

それで質問は変わりました。「AIは十分に賢いか?」ではありません。新しい質問は:**「AIはコードにとって十分に安全か?」**です。

この記事では、コスト、速度、そしてあなたのウェブサイトを壊すという重大なリスク要因を分析し、特にWordPressローカリゼーションのための手動翻訳とAI翻訳を比較します。

1. 手動アプローチ(人間による翻訳)

これは伝統的なルートです。プロの翻訳者または代理店を雇い、.poファイルを送り、待ちます。

  • 長所:
    • 文化的ニュアンス: 人間は、不動産サイトの「Home」(家)ボタンが、ブラウザの「Home」(ホーム)ボタンとは異なることを理解しています。
    • 創造性: 彼らはマーケティングスローガン(「Just Do It」)を効果的に適応させることができます。
  • 短所:
    • コスト: プロの翻訳は平均して1単語あたり0.12ドルかかります。標準的なWooCommerceストアには約5,000語があります。これは、1つの言語だけで600ドルになります。
    • 速度: 納期は通常5〜7営業日です。
    • 「コンテキスト」の問題: 皮肉なことに、人間もしばしば.poファイルを壊します。セミコロンを誤って削除したり、コードであることを知らないために%sのような変数を変更したりすると、機械と同じくらい簡単にサイトをクラッシュさせる可能性があります。

2. 「一般的なAI」アプローチ(ChatGPT / DeepL)

これは現代のDIYルートです。テキストをChatGPTにコピーして貼り付けるか、基本的なプラグインを使用します。

  • 長所:
    • コスト: ほぼゼロ。
    • 速度: 瞬時。
    • 品質: 驚くほど高い。現代のLLMは標準的なテキストにおいて優れています。
  • 短所:
    • 「幻覚」のリスク: AIは役に立ちたがります。時々、コード変数を「翻訳」しようとします。%s(変数)を% S(破損)に変更したり、HTMLクラス名を翻訳してCSSを台無しにする可能性があります。
    • コンテキストの盲目: 具体的なプロンプトがないと、「Post」が名詞なのか動詞なのかわかりません。

2025年の評決:「安全なAI」ハイブリッド

現実は、WordPressサイトの95%(ボタン、メニュー、エラーメッセージ、チェックアウトフロー)にとって、人間による翻訳は過剰です。 「カートに追加」や「メールアドレスを入力してください」を翻訳するのに詩人は必要ありません。

ただし、一般的なAIはコード破損の問題があるため、リスクが高すぎます

2025年の解決策は、構文ロックAIです。これが、SimplePoTranslateを構築した技術です。

ギャップを埋める方法

私たちは両方の長所を組み合わせています:

  1. AIの経済性: ほんのわずかなコストで人間に近い流暢さを提供する高度なモデル(Gemini/GPT)を使用しています。
  2. コードの安全性: 人間でさえ確実に提供できない「安全層」を追加します。
    • 翻訳の前にコード構造を解析します。
    • すべてのHTMLタグとPHP変数(%s{name})をロックします。
    • AIにこれらのロックされたブロックの周りを翻訳するように強制します。

比較表

| 機能 | 人間による翻訳 | 一般的なAI (ChatGPT) | SimplePoTranslate | | :--- | :--- | :--- | :--- | | コスト(5000語) | 〜約600ドル | 〜約0.50ドル | 無料 / 低コスト | | 時間 | 5〜7日 | 分 | | | 言語品質 | 10/10 | 9/10 | 9/10 | | コードの安全性 | 中(人為的ミス) | 低(高リスク) | 高(保証付き) | | コンテキスト認識 | はい | いいえ(プロンプトなし) | はい(自動検出) |

いつどれを使うべきか?

  • 人間による翻訳を使用する場合: 非常に創造的なホームページの見出し、ブランドマニフェスト、または法的文書。
  • SimplePoTranslateを使用する場合: サイトの残りの95%。テーマファイル、プラグイン文字列、WooCommerce製品、およびユーザーインターフェース要素。

2025年にチェックアウトフォームを翻訳するために600ドルを費やす理由はありません。しかし、ずさんなAIのコピー&ペーストでそのチェックアウトフォームをクラッシュさせるリスクも冒すべきではありません。

安全な中道を選んでください。

構文ロックAIを試す準備はできましたか?SimplePoTranslate.comで無料で開始