RessourcesPourquoi Vos Traductions N'apparaissent Pas dans WordPress (Guide de Dépannage)

Pourquoi Vos Traductions N'apparaissent Pas dans WordPress (Guide de Dépannage)

Équipe SimplePoTranslate5 décembre 2025

Il n'y a rien de plus frustrant dans le développement WordPress que l'"Échec Silencieux".

Vous avez tout fait correctement. Vous avez traduit le fichier .po. Vous l'avez compilé en un fichier .mo. Vous l'avez téléchargé sur votre serveur via FTP. Vous avez vidé votre cache.

Vous actualisez la page, vous attendant à voir de l'espagnol, du français ou de l'allemand. Au lieu de cela, vous voyez... de l'anglais.

Pas de message d'erreur, pas d'écran blanc — juste du texte obstiné et non traduit. Avant de vous arracher les cheveux, lisez ce guide. Voici les 5 raisons les plus courantes pour lesquelles les traductions ne se chargent pas dans WordPress et comment les corriger.

1. Vous Nommez Mal le Fichier

WordPress est incroyablement strict sur le nommage des fichiers. Si vous manquez un caractère, il ne chargera pas le fichier.

Le format standard est : {domaine-texte}-{locale}.mo

  • Le Domaine de Texte (Text Domain) : C'est l'identifiant unique du thème ou du plugin (par exemple, woocommerce, twentytwentyfour, my-custom-plugin).
  • La Locale : Le code de locale WP (par exemple, es_ES pour l'espagnol d'Espagne, fr_FR pour le français).

Erreurs Courantes :

  • Nommer le fichier juste es_ES.mo (Cela ne fonctionne que pour les fichiers globaux du noyau WordPress, pas pour les plugins).
  • Utiliser le mauvais tiret : my_plugin_es_ES.mo (Tiret bas) au lieu de my-plugin-es_ES.mo (Trait d'union).
  • Deviner le domaine de texte. Vous devez vérifier le code du plugin (en-tête style.css ou fonction load_plugin_textdomain) pour trouver le slug exact.

2. Vous Avez Mis le Fichier dans le Mauvais Dossier

L'endroit où vous téléchargez le fichier compte tout autant que la façon dont vous le nommez. WordPress regarde dans des répertoires spécifiques dans un ordre spécifique.

  • Le Dossier Système "Sûr" : /wp-content/languages/plugins/ ou /wp-content/languages/themes/.
    • Pour : C'est à l'abri des mises à jour de plugins.
    • Contre : Vous devez nommer le fichier textdomain-locale.mo.
  • Le Dossier de l'Auteur : /wp-content/plugins/plugin-name/languages/.
    • Pour : Facile à trouver.
    • Contre : DANGER. Lorsque vous mettez à jour le plugin, ce dossier est effacé. Vos traductions disparaîtront.

Meilleure Pratique : Mettez toujours vos fichiers .mo personnalisés dans le répertoire global /wp-content/languages/ pour éviter la perte de données lors des mises à jour.

3. Le "Tueur Silencieux" : Syntaxe Corrompue dans le Fichier .po

C'est le problème le plus difficile à déboguer, et cela arrive fréquemment avec les outils de traduction IA génériques.

WordPress lit des fichiers binaires .mo, qui sont compilés à partir de fichiers texte .po. Si votre fichier .po contient des erreurs de syntaxe, le fichier .mo pourrait être généré, mais il sera "cassé" en interne.

Comment cela arrive-t-il ? Si un traducteur (humain ou IA) gâche le formatage Gettext, la chaîne devient invalide.

  • Exemple : Une guillemet fermant " manquant.
  • Exemple : Cassis une variable (changer %s en % s).
  • Exemple : Gâcher le compte msgid_plural.

Lorsque WordPress rencontre une entrée cassée dans le fichier .mo, il la saute souvent ou arrête complètement de lire le fichier, revenant à l'anglais original.

4. Vous Avez Oublié de Compiler (.po vs .mo)

WordPress ne peut pas lire les fichiers .po directement. C'est une idée fausse courante.

  • .po = Lisible par les humains (Portable Object).
  • .mo = Lisible par les machines (Machine Object).

Si vous téléchargez un fichier my-theme-es_ES.po mais oubliez de générer le fichier .mo correspondant, rien ne se passera. Vous devez le compiler.

5. Mise en Cache (Le Suspect Habituel)

Si vous utilisez des plugins de mise en cache (WP Rocket, LiteSpeed) ou une mise en cache côté serveur (Varnish, Redis), votre site pourrait servir une version HTML en cache d'avant que vous n'ayez téléchargé la traduction.

Correction : videz tous les caches, y compris le cache de votre navigateur et le cache d'objets.

La Solution Ultime : Des Fichiers Valides dès le Départ

Le dépannage des chemins et noms de fichiers est facile. Le dépannage de la syntaxe corrompue (Raison #3) est un cauchemar.

Si vous utilisez un outil qui casse vos variables de code ou corrompt la structure Gettext, vous passerez des heures à vous demander pourquoi le fichier ne fonctionne pas, sans réaliser que le fichier lui-même est "empoisonné".

C'est pourquoi nous avons construit SimplePoTranslate.

  • Verrouillage de Syntaxe : Nous nous assurons que chaque chaîne est syntaxiquement valide avant que vous ne la téléchargiez. Nous verrouillons les variables comme %s pour qu'elles ne puissent pas être cassées.
  • Formatage Parfait : Nous générons des fichiers .po propres et standard qui se compilent en fichiers .mo fonctionnels 100% du temps.
  • Aucun Plugin Requis : Vous téléchargez le fichier, et vous savez qu'il fonctionne. Vous avez juste besoin de le télécharger dans le bon dossier.

Arrêtez de deviner pourquoi vos traductions sont invisibles. Commencez avec un fichier en lequel vous pouvez avoir confiance.

Prêt à traduire sans maux de tête ? Commencez gratuitement sur SimplePoTranslate.com