Articles étiquetés avec #Localisation

DeepL vs Google Translate vs IA : Le meilleur pour les fichiers .po ?
DeepL vs Google Translate vs IA pour les fichiers .po : lequel préserve les placeholders, les pluriels et le contexte ? Une comparaison pratique pour WordPress.

Comment automatiser la traduction de fichiers .po dans votre pipeline CI/CD
Automatisez la traduction des fichiers .po dans votre pipeline CI/CD. Un guide pour les développeurs sur la façon d'extraire, traduire et commettre les modifications avec GitHub Actions.

Comment traduire des fichiers .po Drupal avec l'IA
Apprenez à traduire des fichiers .po Drupal avec l'IA tout en préservant les jetons @variable et :placeholder. Un guide pour la localisation Drupal à grande échelle.

Glossaires de traduction et cohérence terminologique dans WordPress
Une terminologie incohérente nuit à l'expérience utilisateur. Découvrez comment les glossaires de traduction garantissent la cohérence terminologique dans les fichiers .po volumineux de WordPress.

Comment implémenter les balises hreflang pour un WordPress multilingue
Découvrez comment implémenter correctement les balises hreflang pour un WordPress multilingue — codes langue-région, x-default et balises de retour.

Traduction JSON pour WordPress : Traduire le JavaScript de l'éditeur de blocs
Les chaînes de l'éditeur de blocs sont toujours en anglais ? Découvrez la traduction JSON pour WordPress pour le JavaScript avec wp i18n make-json et les traductions de scripts.

Alternatives à Loco Translate : Quand s'en affranchir
Loco Translate ne vous suffit plus ? Découvrez les meilleures alternatives à Loco Translate pour la traduction de fichiers .po par IA en masse et multilingue, sans les limites du tableau de bord.

Alternatives à WPML : 7 Options pour les Développeurs (2026)
Comparez 7 alternatives à WPML pour les développeurs : tarification, contrôle des fichiers .po et sans dépendance à un abonnement. Trouvez le bon outil pour 2026.

Utiliser msgctxt : Ajouter du contexte aux traductions Gettext
Découvrez comment msgctxt ajoute du contexte aux traductions Gettext pour que des mots comme « Book » ou « Order » soient traduits correctement. Un guide pour développeurs sur _x().

Comment corriger les traductions floues dans les fichiers .po de WordPress
Vos traductions floues ne s'affichent pas ? Découvrez la signification de l'indicateur "fuzzy" de gettext, pourquoi WordPress l'ignore et comment corriger rapidement les chaînes .po floues.

Comment traduire un plugin WordPress (étape par étape)
Apprenez à traduire un plugin WordPress étape par étape : trouvez le domaine de texte, créez des fichiers .po/.mo, et placez-les de manière à ce que les mises à jour ne les effacent jamais.

Comment compiler les fichiers .po en .mo (4 méthodes)
Besoin de compiler des fichiers .po en .mo ? Découvrez 4 méthodes fiables — WP-CLI, msgfmt, Poedit et les outils cloud — ainsi que comment éviter les traductions manquantes.