Comment localiser n'importe quel thème WordPress (même si vous n'êtes pas développeur)

Vous venez d'acheter le thème WordPress premium parfait. Il est magnifique, la mise en page est parfaite et il correspond à votre marque. Vous l'installez, vous téléchargez votre contenu et...
"Read More" "Leave a Comment" "404 Page Not Found"
Votre contenu est en italien, mais ces boutons de thème codés en dur restent obstinément en anglais. Cela manque de professionnalisme et déroute vos utilisateurs.
Si vous n'êtes pas un codeur, votre premier réflexe pourrait être d'embaucher un développeur ou d'essayer de modifier vous-même les fichiers PHP (ne le faites surtout pas !).
La bonne nouvelle ? Vous n'avez pas besoin de toucher à une seule ligne de code. Les thèmes WordPress utilisent un système standard pour la traduction. Dans ce guide, nous allons vous montrer exactement comment traduire ces chaînes de caractères anglaises dans votre langue en 5 minutes.
Le fichier secret : qu'est-ce qu'un .pot ?
Chaque bon thème WordPress (Astra, Divi, Avada, etc.) est livré avec un fichier spécial caché dans son dossier. Il s'appelle un fichier .pot (Portable Object Template).
Considérez ce fichier comme un "catalogue" de chaque mot anglais utilisé dans le code du thème.
- "Submit Search"
- "Posted by"
- "No results found"
Pour traduire votre thème, vous ne modifiez pas le thème. Vous prenez simplement ce catalogue, vous traduisez les mots et vous l'enregistrez en tant que nouveau fichier que WordPress peut lire.
Étape 1 : Trouver le fichier
Vous devrez accéder aux fichiers de votre site. Vous pouvez utiliser un client FTP (comme FileZilla) ou le "Gestionnaire de fichiers" dans votre panneau de contrôle d'hébergement (cPanel).
- Naviguez vers :
/wp-content/themes/your-theme-name/ - Recherchez un dossier nommé
languagesoulang. - À l'intérieur, vous devriez voir un fichier se terminant par
.pot(par exemple,astra.potouen_US.pot).
Téléchargez ce fichier sur votre ordinateur.
Étape 2 : La traduction (la méthode facile)
Maintenant, vous avez le fichier. Comment le traduire ?
L'ancienne méthode (difficile) : Vous téléchargez un logiciel de bureau appelé PoEdit. Vous l'installez, vous ouvrez le fichier, vous tapez manuellement la traduction pour chaque ligne (les thèmes peuvent avoir plus de 2 000 lignes !) et vous l'enregistrez.
La nouvelle méthode (facile) : Utilisez SimplePoTranslate.
- Allez sur SimplePoTranslate.com.
- Téléchargez le fichier
.potque vous venez de télécharger. - Sélectionnez votre langue cible (par exemple, l'italien).
- Cliquez sur "Translate".
Notre IA va scanner le fichier. Elle comprend le contexte (donc "Post" est traduit comme un article, et non un poteau de clôture). Surtout, elle verrouille le code. Si le thème a une ligne comme Posted by %s, notre IA s'assure que %s reste en sécurité afin que le nom de votre auteur apparaisse toujours correctement.
Encore plus facile : Installez le plugin WordPress SimplePoTranslate et faites tout depuis votre tableau de bord. Le plugin détecte automatiquement le fichier .pot de votre thème — ou scanne ses chaînes traduisibles et en génère un si le thème n'est pas livré avec un modèle. Sélectionnez votre langue cible, cliquez sur traduire et le plugin déploie les fichiers traduits dans le bon dossier avec le bon nom de fichier. Pas de FTP, pas de renommage de fichier, pas de devinettes. Si une poignée de chaînes doivent être ajustées manuellement, vous pouvez les modifier directement dans le plugin.
Étape 3 : Nommer correctement le fichier
C'est la seule partie délicate. Lorsque vous téléchargez votre fichier traduit, vous devez le nommer exactement correctement, sinon WordPress ne le verra pas.
Le format est le suivant : theme-domain + - + locale_code + .mo
- Trouvez le code de localisation : Pour l'italien, c'est
it_IT. Pour l'allemand,de_DE. - Trouvez le domaine du thème : Généralement, il s'agit simplement du nom du dossier de votre thème (par exemple,
astra,divi,oceanwp).
Donc, si vous traduisez le thème Astra en italien, votre fichier doit être nommé :
astra-it_IT.mo
(Note : SimplePoTranslate fournit à la fois les fichiers .po et .mo. Vous avez strictement besoin du fichier .mo pour que le site fonctionne, mais conservez le fichier .po si vous souhaitez le modifier ultérieurement.)
Étape 4 : Télécharger et terminer
Retournez à votre gestionnaire de fichiers.
Ne le téléchargez PAS dans le dossier du thème. Pourquoi ? Parce que si le thème se met à jour la semaine prochaine, il supprimera tout le dossier et le remplacera. Votre traduction sera supprimée à jamais.
Au lieu de cela, téléchargez-le ici :
/wp-content/languages/themes/
C'est le "Dossier global sécurisé". WordPress vérifie ici en premier. Les fichiers de ce dossier ne sont jamais supprimés lors des mises à jour du thème.
Une fois que vous avez téléchargé le fichier (astra-it_IT.mo) dans ce dossier, actualisez votre site web. Instantanément, "Read More" devient "Leggi tutto".
Vous venez d'économiser 100 $
C'est exactement ce qu'un développeur vous aurait facturé pour une heure de travail. Vous l'avez fait vous-même en quelques minutes sans écrire de code.
Que vous ayez un thème de commerce électronique massif ou un simple blog, le processus est toujours le même.
Besoin de traduire un fichier de thème dès maintenant ? Essayez notre offre gratuite. C'est plus sûr et plus rapide que de le faire manuellement.
Commencez gratuitement sur SimplePoTranslate.com