FunkcePluginCeníkZdroje
Změnit jazyk
ZdrojeSrovnání nástrojů pro překlad souborů PO: Ceny, limity a co reálně získáte (2026)

Srovnání nástrojů pro překlad souborů PO: Ceny, limity a co reálně získáte (2026)

SimplePoTranslate Team31. března 2026
Srovnání nástrojů pro překlad souborů PO: Ceny, limity a co reálně získáte (2026)

Potřebujete přeložit soubor .po. Zadáváte do Googlu „po file translator“ a najednou se topíte v možnostech: desktopové editory, cloudové platformy, WordPress pluginy, podnikové TMS nástroje a hrstka bezplatných webových stránek, které vám mohou, ale nemusí zkomplikovat proměnné.

Každý nástroj má jiný cenový model. Některé účtují za slovo. Některé účtují za řetězec. Některé účtují za „hostované slovo“ (což není totéž). Některé inzerují „bezplatný plán“, který vyprší po jednom malém souboru. A téměř žádný z nich vám neřekne, co se stane, když dosáhnete limitu.

Tento průvodce se probírá hlukem. Otestovali jsme a porovnali všechny hlavní nástroje pro překlad souborů PO dostupné v roce 2026 – jejich skutečné ceny, limity řetězců, kvalitu překladu a drobné písmo, o kterém dodavatelé doufají, že si ho nepřečtete.

Prostředí nástrojů pro překlad PO

Nástroje pro překlad souborů PO spadají do pěti kategorií, z nichž každá má jiné výhody a nevýhody:

  1. Desktopové editory – nainstalované ve vašem počítači, zpracovávají jeden soubor po druhém
  2. Cloudové TMS platformy – projektově orientovaná správa překladů pro týmy
  3. WordPress pluginy – překládají uvnitř administrace WordPressu
  4. Proxy/SaaS služby – překládají celý váš web prostřednictvím reverzní proxy
  5. Cloudové překladače souborů – nahrajete soubor, získáte zpět překlady, bez nastavení projektu

Porozumění, do které kategorie nástroj patří, je prvním krokem k pochopení jeho cenového modelu – a zda tento model skutečně vyhovuje vašim potřebám.

Desktopové editory: Poedit

Poedit je nejoblíbenější desktopový PO editor, a to z dobrého důvodu. Existuje již od roku 2003, podporuje všechny funkce Gettext a jeho rozhraní je známé každému, kdo pracoval se soubory .po.

PlánCenaMetoda překladuLimit slov
Zdarma0 KčPouze manuálníNeomezený (bez MT)
Pro~30 USD jednorázověMicrosoft Translator40 000 slov/měsíc (12 měsíců)
Pro+~48 USD/rokGPT + DeepL + Google50 000 slov/měsíc

Nejlepší pro: Individuální překladatele, kteří preferují desktopový pracovní postup a zpracovávají hrstku souborů měsíčně.

Omezení: Žádné dávkové zpracování – překládáte jeden soubor po druhém. Žádná týmová spolupráce. Žádné API nebo automatizace. Jednorázová licence Pro zahrnuje pouze 12 měsíců aktualizací. A 50 000 slov za měsíc zní štědře, dokud se nepokusíte zpracovat velký jazykový balíček WooCommerce s více než 8 000 řetězci.

Bezpečnost proměnných: Poedit zvýrazňuje proměnné, ale nezamyká je. Pokud GPT nebo DeepL přepíše %1$s jako %1 $s, Poedit to označí jako varování – ale až po překladu. Stále musíte ručně ověřit každou proměnnou.

Cloudové TMS platformy: POEditor, Lokalise, Crowdin, Transifex

Jedná se o plnohodnotné systémy pro správu překladů určené pro softwarové týmy. Podporují desítky formátů souborů, nabízejí týmovou spolupráci a integrují se s Git repozitáři. Tomu odpovídají i jejich náklady.

PlatformaNejlevnější placený plánLimit řetězců/slovAI Překlad
POEditor20 USD/měsíc (Start)3 000 řetězcůPlán Plus (60 USD/měsíc) a vyšší
Crowdin50 USD/měsíc (Pro)60 000 hostovaných slovSamostatný doplňkový poplatek
Lokalise144 USD/měsíc (Explorer)60 000 slov/rokSamostatný doplňkový poplatek
Transifex139 USD/měsíc (Starter)50 000 hostovaných slovSamostatný doplňkový poplatek (504 USD+)
Localazy41 USD/měsíc (Professional)1 000 zdrojových klíčůZahrnuto (s limity)

Past „Hostovaných slov“

Věnujte pozornost cenové metrice. POEditor počítá řetězce (zdrojové termíny vynásobené počtem cílových jazyků). Crowdin a Transifex počítají hostovaná slova (zdrojová slova vynásobená cílovými jazyky). Lokalise počítá zpracovaná slova (slova vytvořená nebo upravená v daném roce).

Zde je to, co to znamená v praxi. Řekněme, že máte WordPress plugin s 1 000 zdrojovými řetězci v průměru po 8 slovech a chcete je přeložit do 5 jazyků:

MetrikaVýpočetCelkem
POEditor (řetězce)1 000 x 5 jazyků5 000 řetězců – plán Plus (60 USD/měsíc)
Crowdin (hostovaná slova)8 000 x 5 jazyků40 000 hostovaných slov – plán Pro (50 USD/měsíc)
Transifex (hostovaná slova)8 000 x 5 jazyků40 000 hostovaných slov – plán Starter (139 USD/měsíc)
Lokalise (zpracovaná slova/rok)8 000 x 5 jazyků40 000 slov – plán Explorer (144 USD/měsíc)

Za jeden plugin v 5 jazycích již platíte 50-144 USD měsíčně. Přidejte šablonu a dva další pluginy a překročíte limity všech startovacích plánů.

Nejlepší pro: Softwarové společnosti s vyhrazenými lokalizačními týmy, potřebami kontinuální integrace a rozpočty nad 100 USD/měsíc.

Omezení: Zbytečné pro WordPress agentury a freelancery. Vyžadují nastavení projektu, konfiguraci týmu a křivku učení. Většina si účtuje další poplatky za AI/strojový překlad nad rámec základního předplatného. Není určen pro pracovní postup „nahrát soubor a získat zpět překlady“.

WordPress pluginy: Loco Translate, WPML

Tyto nástroje žijí uvnitř administrace WordPressu a překládají řetězce pluginů/šablon přímo v dashboardu.

Loco Translate + LocoAI

KomponentaCenaCo získáte
Loco Translate (plugin)ZdarmaPO editor v prohlížeči, neomezené manuální úpravy
LocoAI (addon)~29-99 USD doživotně za webAutomatický překlad pomocí Google widgetu, DeepL, ChatGPT

Loco Translate je vynikající jako manuální editor – je to nejinstalovanější překladatelský plugin na WordPress.org (1M+ aktivních instalací). Bezplatná verze vám umožňuje upravovat soubory .po přímo v administraci WordPressu bez limitů řetězců.

Placený addon LocoAI přidává strojový překlad, ale kvalita silně závisí na tom, který engine používá. Překlady založené na widgetech (Google Translate widget, Chrome AI) mají znatelně nižší kvalitu než překlady založené na API. LocoAI také přeskočí řetězce obsahující HTML, což znamená, že můžete skončit s částečně přeloženými soubory.

Nejlepší pro: Vývojáře, kteří chtějí ručně kontrolovat a upravovat překlady uvnitř WordPressu.

Omezení: Vyžaduje instalaci WordPressu – nemůžete překládat samostatné soubory .po. Jeden soubor po druhém. Žádné dávkové zpracování. LocoAI má licencování pro každý web, takže náklady rostou s počtem klientských webů.

WPML

PlánCenaAI KredityWeby
Multilingual Blog39 EUR/rok01 web
Multilingual CMS99 EUR/rok90 000 (jednorázově) + 2 000/měsíc1 web
Multilingual Agency199 EUR/rok180 000 (jednorázově) + 2 000/měsícNeomezeně

WPML je nejkomplexnější řešení pro překlad WordPressu. Zvládá překlad obsahu, překlad řetězců, překlad médií a dokonce i překlad produktů WooCommerce. Je také nejsložitější a nejdražší v měřítku.

Systém AI kreditů je místem, kde se náklady stávají nepředvídatelnými. WPML AI účtuje 4 kredity za slovo. Při nejlepší hromadné sazbě 0,30 EUR za 1 000 kreditů to vychází zhruba na 1,20 EUR za 1 000 slov. Přeložte obchod WooCommerce s 50 000 slovy do 3 jazyků a díváte se na 180 EUR pouze za kredity – nad rámec roční licence.

Nejlepší pro: Weby, které potřebují hlubokou integraci WordPressu včetně překladu obsahu (příspěvky, stránky, vlastní typy příspěvků) vedle řetězců šablon/pluginů.

Omezení: Licencování pro každý web (kromě plánu Agency). AI kredity jsou matoucí a drahé ve velkém objemu. Velký dopad na výkon z překladů řízených databází. Nefunguje se surovými soubory .po – používá svůj vlastní systém překladů založený na databázi.

Proxy služby: Weglot, GTranslate

Tyto služby překládají celý váš web prostřednictvím reverzní proxy. Vůbec nefungují se soubory .po, ale objevují se ve výsledcích vyhledávání vedle PO překladačů, takže si zaslouží zmínku.

SlužbaPočáteční cenaLimit slovJazyky
Weglot Starter17 EUR/měsíc10 000 slov (doživotně!)1
Weglot Business32 EUR/měsíc50 000 slov (doživotně!)3
GTranslate Startup~17 USD/měsícNeomezeněNeomezeně

Kritický detail u Weglot: Limity slov jsou doživotní stropy, nikoli měsíční resety. Jakmile přeložíte 10 000 slov v plánu Starter, musíte upgradovat – i když byly tyto překlady provedeny před rokem. Pro web WordPress s 15 000 slovy obsahu přerostete plán Starter hned první den.

Kritický detail u obou: Vaše překlady žijí na jejich serverech. Zrušte předplatné a každá přeložená stránka na vašem webu se vrátí do původního jazyka. Toto je definice uzamčení u dodavatele.

Nejlepší pro: Netchnické vlastníky webů, kteří chtějí rychlé řešení „přeložit vše“ a jsou spokojeni s průběžnými náklady.

Omezení: Žádná podpora souborů .po. Uzamčení u dodavatele. Drahé v měřítku. Významná režie výkonu z proxyování každého požadavku na stránku prostřednictvím externích serverů.

Cloudové překladače souborů: SimplePoTranslate

Tato kategorie je nejnovější a nejefektivnější. Pracovní postup je jednoduchý: nahrajete překladový soubor, vyberete cílový jazyk, stáhnete výsledek.

PlánCenaŘetězce/MěsícVstupní formátyVýstupní formáty
Zdarma0 Kč1 000.po, .pot.po, .mo
Pro19 USD/měsíc250 000.po, .pot, .json, .xliff.po, .mo, .json, .php, .xliff
Lifetime399 USD jednorázově250 000.po, .pot, .json, .xliff.po, .mo, .json, .php, .xliff

SimplePoTranslate používá Gemini 2.0 Flash jako svůj primární AI engine s kvalitou DeepL a DeepSeek fallback pro odolnost proti omezení rychlosti. Ale klíčovým rozdílem není AI – je to systém Syntax Locking.

Předtím, než jakýkoli text dosáhne AI, parser identifikuje a zamkne každou proměnnou (%s, %1$s, {name}), HTML tag (<strong>, <a href="...">) a kódový token. AI vidí pouze text čitelný pro člověka mezi těmito zamčenými tokeny. Toto není validace po překladu – je to ochrana před překladem. Proměnné nemohou být poškozeny, protože je AI nikdy nevidí.

Platforma také funguje jako WordPress plugin pro týmy, které preferují spouštění překladů z WP dashboardu – pomocí stejného cloudového enginu, bez dopadu na výkon webu samotného.

Nejlepší pro: WordPress agentury, freelancery a vývojáře, kteří potřebují rychlý a bezpečný překlad souborů .po bez režie TMS nebo rizika pluginu.

Srovnání: Skutečné scénáře, skutečné náklady

Dáme reálná čísla za tři běžné scénáře.

Scénář 1: Freelancer – 1 web, 2 jazyky

Jeden web WordPress se šablonou (~300 řetězců) a WooCommerce (~8 000 řetězců). Dva cílové jazyky.

NástrojMěsíční nákladyRoční nákladyPoznámky
Poedit Pro+4 USD48 USDPotřeba manuální kontrola
Loco Translate0 Kč0 KčPouze manuální, velmi pomalé
WPML CMS8,25 EUR99 EUR + kredityLicence pro každý web
POEditor Start20 USD240 USDLimit 3K řetězců může být těsný
SimplePoTranslate Zdarma0 Kč0 Kč1K řetězců/měsíc – stačí pro aktualizace

Vítěz: SimplePoTranslate Zdarma nebo Loco Translate, v závislosti na tom, zda preferujete rychlost AI nebo manuální kontrolu.

Scénář 2: Malá agentura – 10 webů, průměrně 3 jazyky

Mix šablon, pluginů a obchodů WooCommerce. ~50 000 řetězců za měsíc napříč všemi projekty.

NástrojMěsíční nákladyRoční náklady
WPML Agency + kredity~200 EUR+~2 400 EUR+
Weglot Business x 10320 EUR3 840 EUR
Crowdin Pro50 USD600 USD
POEditor Plus60 USD720 USD
SimplePoTranslate Pro19 USD228 USD
SimplePoTranslate Lifetime— (jednorázově 399 USD)Celkem 399 USD

Vítěz: SimplePoTranslate Lifetime – zaplatí se za 2 měsíce oproti WPML a za 6 měsíců ušetříte přes 300 USD.

Scénář 3: Velká agentura – 30+ webů, průměrně 5 jazyků

Lokalizace v podnikovém měřítku s 150 000+ řetězci za měsíc.

NástrojMěsíční nákladyRoční nákladyNáklady za 3 roky
WPML Agency + těžké kredity400 EUR+4 800 EUR+14 400 EUR+
Weglot Pro x 302 610 EUR31 320 EUR93 960 EUR
Lokalise Explorer144 USD1 728 USD5 184 USD
SimplePoTranslate Lifetime0 KčCelkem 399 USDCelkem 399 USD

Vítěz: SimplePoTranslate Lifetime – při 30 webech úspory proti Weglot přesahují 90 000 USD za tři roky. I proti Lokalise ušetříte přes 4 700 USD.

Co hledat při výběru nástroje pro překlad PO

Cena je důležitá, ale není to všechno. Zde je kontrolní seznam faktorů, které odlišují dobré nástroje od drahých bolestí hlavy:

  • Bezpečnost proměnných: Chrání nástroj %s, %1$s, HTML a zástupné symboly? Nebo musíte ručně QA každý řetězec?
  • Zpracování množného čísla: Podporuje msgid_plural a generuje správný počet tvarů množného čísla pro jazyky jako ruština, polština a arabština?
  • Výstupní formáty: Získáte pouze .po, nebo také .mo, .json, .php a .xliff? Ruční kompilace souborů .mo je zbytečný krok navíc.
  • Transparentnost cen: Je limit za řetězec, za slovo, za „hostované slovo“ nebo za „zpracované slovo“? Násobí se cílovými jazyky?
  • Riziko uzamčení: Pokud zrušíte, ponecháte si své překlady? Můžete exportovat ve standardních formátech?
  • Kompatibilita s WordPressem: Můžete jej používat, aniž byste museli něco instalovat na klientský web?

Závěr

Trh s překladem souborů PO v roce 2026 je fragmentovaný. Podnikové TMS platformy jsou výkonné, ale pro práci s WordPressem předražené. WordPress pluginy jsou pohodlné, ale přidávají režii výkonu a náklady na každý web. Proxy služby vytvářejí uzamčení u dodavatele. Desktopové editory jsou cenově dostupné, ale pomalé.

Cloudové překladače souborů, jako je SimplePoTranslate, sedí ve výhodné pozici: rychlý překlad AI se zárukami bezpečnosti kódu, není nutná žádná instalace, předvídatelné ceny a nulové uzamčení. Plán Lifetime za 399 USD je obzvláště přesvědčivý – je to méně než tři měsíce většiny TMS předplatných a nikdy nevyprší.

Hledáte správný nástroj pro překlad PO pro váš pracovní postup? Vyzkoušejte SimplePoTranslate zdarma – přeložte až 1 000 řetězců měsíčně bez kreditní karty a závazků.