ÖzelliklerEklentiFiyatlandırmaKaynaklar
Dili Değiştir
KaynaklarPO Dosyası Çeviri Araçları Karşılaştırması: Fiyatlandırma, Limitler ve Gerçekte Ne Elde Edersiniz (2026)

PO Dosyası Çeviri Araçları Karşılaştırması: Fiyatlandırma, Limitler ve Gerçekte Ne Elde Edersiniz (2026)

SimplePoTranslate Team31 Mart 2026
PO Dosyası Çeviri Araçları Karşılaştırması: Fiyatlandırma, Limitler ve Gerçekte Ne Elde Edersiniz (2026)

Bir .po dosyasını çevirmeniz gerekiyor. Google'a "po dosyası çevirmeni" yazıyorsunuz ve aniden seçenekler arasında boğuluyorsunuz: masaüstü düzenleyiciler, bulut platformları, WordPress eklentileri, kurumsal TMS araçları ve değişkenlerinizi bozabilecek veya bozmayabilecek bir avuç ücretsiz web sitesi.

Her aracın farklı bir fiyatlandırma modeli var. Bazıları kelime başına ücret alıyor. Bazıları dize başına ücret alıyor. Bazıları "barındırılan kelime" başına ücret alıyor (ki bu aynı şey değil). Bazıları küçük bir dosyadan sonra biten "ücretsiz bir planın" reklamını yapıyor. Ve neredeyse hiçbiri limite ulaştığınızda ne olduğunu size söylemiyor.

Bu kılavuz gürültüyü kesiyor. 2026'da mevcut olan tüm önemli PO dosyası çeviri araçlarını — gerçek fiyatlarını, dize limitlerini, çeviri kalitesini ve satıcıların okumamanızı umduğu ince yazıları test ettik ve karşılaştırdık.

PO Çeviri Aracı Ortamı

PO dosyası çeviri araçları, her biri farklı ödünleşimlere sahip beş kategoriye ayrılır:

  1. Masaüstü düzenleyiciler — bilgisayarınıza yüklenir, her seferinde bir dosyayı işler
  2. Bulut TMS platformları — ekipler için proje tabanlı çeviri yönetimi
  3. WordPress eklentileri — WordPress yönetici paneli içinde çeviri yapın
  4. Proxy/SaaS hizmetleri — tüm sitenizi bir ters proxy aracılığıyla çevirin
  5. Bulut dosyası çevirmenleri — bir dosya yükleyin, çevirileri geri alın, proje kurulumu yok

Bir aracın hangi kategoriye ait olduğunu anlamak, fiyatlandırma modelini anlamanın ve bu modelin gerçekten ihtiyaçlarınıza uygun olup olmadığını anlamanın ilk adımıdır.

Masaüstü Düzenleyiciler: Poedit

Poedit, en popüler masaüstü PO düzenleyicisidir ve bunun iyi bir nedeni vardır. 2003'ten beri var, her Gettext özelliğini destekliyor ve arayüzü .po dosyalarıyla çalışmış olan herkese tanıdık geliyor.

PlanFiyatÇeviri YöntemiKelime Limiti
Ücretsiz$0Yalnızca manuelSınırsız (MT yok)
Pro~30$ tek seferlikMicrosoft Translator40.000 kelime/ay (12 ay)
Pro+~48$/yılGPT + DeepL + Google50.000 kelime/ay

Şunun için en iyisi: Masaüstü iş akışını tercih eden ve ayda bir avuç dosya işleyen bireysel çevirmenler.

Sınırlamalar: Toplu işleme yok — her seferinde bir dosyayı çevirirsiniz. Ekip işbirliği yok. API veya otomasyon yok. Tek seferlik Pro lisansı yalnızca 12 aylık güncellemeler içerir. Ve ayda 50.000 kelime cömert geliyor, ta ki 8.000'den fazla dizeye sahip büyük bir WooCommerce dil paketini işlemeye çalışana kadar.

Değişken güvenliği: Poedit değişkenleri vurgular ancak kilitlemez. GPT veya DeepL %1$s ifadesini %1 $s olarak yeniden yazarsa, Poedit bunu bir uyarı olarak işaretleyecektir — ancak yalnızca çeviriden sonra. Hâlâ her değişkeni manuel olarak doğrulamanız gerekiyor.

Bulut TMS Platformları: POEditor, Lokalise, Crowdin, Transifex

Bunlar, yazılım ekipleri için tasarlanmış tam özellikli Çeviri Yönetim Sistemleridir. Düzinelerce dosya biçimini destekler, ekip işbirliği sunar ve Git depolarıyla entegre olur. Ayrıca buna göre maliyetlidirler.

PlatformEn Ucuz Ücretli PlanDize/Kelime LimitiAI Çevirisi
POEditor20$/ay (Başlangıç)3.000 dizePlus planı (60$/ay) ve üzeri
Crowdin50$/ay (Pro)60.000 barındırılan kelimeAyrı eklenti maliyeti
Lokalise144$/ay (Explorer)60.000 kelime/yılAyrı eklenti maliyeti
Transifex139$/ay (Starter)50.000 barındırılan kelimeAyrı eklenti (504$+)
Localazy41$/ay (Profesyonel)1.000 kaynak anahtarıDahil (limitlerle)

"Barındırılan Kelimeler" Tuzağı

Fiyatlandırma ölçütüne dikkat edin. POEditor dizeleri sayar (kaynak terimler hedef dil sayısıyla çarpılır). Crowdin ve Transifex barındırılan kelimeleri sayar (kaynak kelimeler hedef dillerle çarpılır). Lokalise işlenen kelimeleri sayar (belirli bir yılda oluşturulan veya değiştirilen kelimeler).

İşte bunun pratikte ne anlama geldiği. Diyelim ki her biri ortalama 8 kelimeden oluşan 1.000 kaynak dizeli bir WordPress eklentiniz var ve 5 dile çevirmek istiyorsunuz:

ÖlçütHesaplamaToplam
POEditor (dizeler)1.000 x 5 dil5.000 dize — Plus planı (60$/ay)
Crowdin (barındırılan kelimeler)8.000 x 5 dil40.000 barındırılan kelime — Pro planı (50$/ay)
Transifex (barındırılan kelimeler)8.000 x 5 dil40.000 barındırılan kelime — Starter (139$/ay)
Lokalise (işlenen kelimeler/yıl)8.000 x 5 dil40.000 kelime — Explorer (144$/ay)

5 dildeki tek bir eklenti için zaten ayda 50-144 dolar ödüyorsunuz. Bir tema ve iki eklenti daha ekleyin ve her başlangıç planındaki limitleri aşmış olursunuz.

Şunun için en iyisi: Özel yerelleştirme ekiplerine, sürekli entegrasyon ihtiyaçlarına ve aylık 100 doların üzerinde bütçelere sahip yazılım şirketleri.

Sınırlamalar: WordPress ajansları ve serbest çalışanlar için aşırı. Proje kurulumu, ekip yapılandırması ve bir öğrenme eğrisi gerektirir. Çoğu, temel aboneliğe ek olarak AI/makine çevirisi için ekstra ücret alır. "Bir dosya yükleyin ve çevirileri geri alın" iş akışı için tasarlanmamıştır.

WordPress Eklentileri: Loco Translate, WPML

Bu araçlar WordPress yöneticisi içinde bulunur ve eklenti/tema dizelerini doğrudan kontrol panelinde çevirir.

Loco Translate + LocoAI

BileşenFiyatNe Elde Edersiniz
Loco Translate (eklenti)ÜcretsizTarayıcı içi PO düzenleyici, sınırsız manuel düzenleme
LocoAI (eklenti)~Site başına 29-99$ ömür boyuGoogle widget'ı, DeepL, ChatGPT aracılığıyla otomatik çeviri

Loco Translate, manuel bir düzenleyici olarak mükemmeldir — WordPress.org'da en çok yüklenen çeviri eklentisidir (1M+ aktif kurulum). Ücretsiz sürüm, doğrudan WordPress yöneticisinde dize limiti olmadan .po dosyalarını düzenlemenize olanak tanır.

Ücretli LocoAI eklentisi makine çevirisini ekler, ancak kalite büyük ölçüde hangi motoru kullandığına bağlıdır. Widget tabanlı çeviriler (Google Çeviri widget'ı, Chrome AI), API tabanlı çeviriden fark edilir derecede daha düşüktür. LocoAI ayrıca HTML içeren dizeleri atlar, bu da kısmen çevrilmiş dosyalarla sonuçlanabileceğiniz anlamına gelir.

Şunun için en iyisi: Çevirileri WordPress içinde manuel olarak incelemek ve düzenlemek isteyen geliştiriciler.

Sınırlamalar: WordPress kurulumu gerektirir — bağımsız .po dosyalarını çeviremezsiniz. Her seferinde bir dosya. Toplu işleme yok. LocoAI site başına lisanslamadır, bu nedenle maliyetler müşteri sitesi sayısıyla ölçeklenir.

WPML

PlanFiyatAI KredileriSiteler
Çok Dilli Blog39€/yıl01 site
Çok Dilli CMS99€/yıl90.000 (tek seferlik) + 2.000/ay1 site
Çok Dilli Ajans199€/yıl180.000 (tek seferlik) + 2.000/aySınırsız

WPML, en özellikli WordPress çeviri çözümüdür. İçerik çevirisini, dize çevirisini, medya çevirisini ve hatta WooCommerce ürün çevirisini işler. Aynı zamanda en karmaşık ve ölçekte en pahalısıdır.

AI kredileri sistemi, maliyetlerin öngörülemez hale geldiği yerdir. WPML AI, kelime başına 4 kredi ücretlendirir. 1.000 kredi için en iyi toplu fiyat olan 0,30 €'da bu kabaca 1.000 kelime başına 1,20 €'dur. 50.000 kelimelik bir WooCommerce mağazasını 3 dile çevirin ve yıllık lisansa ek olarak yalnızca 180 €'luk kredi ödemeniz gerekir.

Şunun için en iyisi: Tema/eklenti dizelerinin yanı sıra içerik (gönderiler, sayfalar, özel gönderi türleri) çevirisi de dahil olmak üzere derin WordPress entegrasyonuna ihtiyaç duyan siteler.

Sınırlamalar: Site başına lisanslama (Ajans planı hariç). AI kredileri kafa karıştırıcı ve yüksek hacimde pahalıdır. Veritabanı güdümlü çevirilerden kaynaklanan ağır performans etkisi. Ham .po dosyalarıyla çalışmaz — kendi veritabanı tabanlı çeviri sistemini kullanır.

Proxy Hizmetleri: Weglot, GTranslate

Bu hizmetler, tüm web sitenizi bir ters proxy aracılığıyla çevirir. Hiç .po dosyalarıyla çalışmazlar, ancak PO çevirmenlerinin yanında arama sonuçlarında görünürler, bu nedenle bahsetmeye değerler.

HizmetBaşlangıç FiyatıKelime LimitiDiller
Weglot Starter17€/ay10.000 kelime (ömür boyu!)1
Weglot Business32€/ay50.000 kelime (ömür boyu!)3
GTranslate Startup~17$/aySınırsızSınırsız

Weglot ile ilgili kritik detay: Kelime limitleri, aylık sıfırlamalar değil, ömür boyu sınırlamalardır. Starter planında 10.000 kelime çevirdikten sonra, bu çeviriler bir yıl önce yapılmış olsa bile yükseltme yapmanız gerekir. 15.000 kelimelik içeriğe sahip bir WordPress sitesi için, ilk günden Starter planını aşacaksınız.

Her ikisiyle ilgili kritik detay: Çevirileriniz onların sunucularında bulunur. Aboneliği iptal edin ve sitenizdeki her çevrilmiş sayfa orijinal diline döner. Bu, satıcıya bağımlılığın tanımıdır.

Şunun için en iyisi: Hızlı bir "her şeyi çevir" çözümü isteyen ve devam eden maliyetle rahat olan teknik olmayan site sahipleri.

Sınırlamalar: Hiç .po dosyası desteği yok. Satıcıya bağımlılık. Ölçekte pahalı. Her sayfa isteğini harici sunucular üzerinden proxy'lemekten kaynaklanan önemli performans yükü.

Bulut Dosyası Çevirmenleri: SimplePoTranslate

Bu kategori en yeni ve en akıcı olanıdır. İş akışı basittir: bir çeviri dosyası yükleyin, bir hedef dil seçin, sonucu indirin.

PlanFiyatDize/AyGiriş BiçimleriÇıkış Biçimleri
Ücretsiz$01.000.po, .pot.po, .mo
Pro19$/ay250.000.po, .pot, .json, .xliff.po, .mo, .json, .php, .xliff
Ömür Boyu399$ tek seferlik250.000.po, .pot, .json, .xliff.po, .mo, .json, .php, .xliff

SimplePoTranslate, DeepL sınıfı kalitesinde birincil AI motoru olarak Gemini 2.0 Flash'ı ve oran limiti esnekliği için bir DeepSeek geri dönüşünü kullanır. Ancak temel farklılaştırıcı AI değil — Sözdizimi Kilitleme sistemidir.

Herhangi bir metin AI'ya ulaşmadan önce, ayrıştırıcı her değişkeni (%s, %1$s, {name}), HTML etiketini (<strong>, <a href="...">) ve kod belirtecini tanımlar ve kilitler. AI, yalnızca bu kilitli belirteçler arasındaki insan tarafından okunabilir metni görür. Bu, çeviri sonrası doğrulama değil — çeviri öncesi korumadır. Değişkenler bozulamaz çünkü AI onları asla görmez.

Platform ayrıca, çevirileri WP kontrol panelinden tetiklemeyi tercih eden ekipler için bir WordPress eklentisi olarak da çalışır — aynı bulut motorunu kullanarak, sitenin kendisinde performans etkisi olmadan.

Şunun için en iyisi: Bir TMS'nin ek yükü veya bir eklentinin riski olmadan hızlı, güvenli .po dosyası çevirisine ihtiyaç duyan WordPress ajansları, serbest çalışanlar ve geliştiriciler.

Karşılaştırma: Gerçek Senaryolar, Gerçek Maliyetler

Üç yaygın senaryonun arkasına gerçek rakamlar koyalım.

Senaryo 1: Serbest Çalışan — 1 Site, 2 Dil

Bir tema (~300 dize) ve WooCommerce (~8.000 dize) içeren tek bir WordPress sitesi. İki hedef dil.

AraçAylık MaliyetYıllık MaliyetNotlar
Poedit Pro+4$48$Manuel inceleme gerekli
Loco Translate0$0$Yalnızca manuel, çok yavaş
WPML CMS8,25€99€ + kredilerSite başına lisans
POEditor Start20$240$3K dize limiti sıkı olabilir
SimplePoTranslate Ücretsiz0$0$1K dize/ay — güncellemeler için yeterli

Kazanan: AI hızını mı yoksa manuel kontrolü mü tercih ettiğinize bağlı olarak SimplePoTranslate Ücretsiz veya Loco Translate.

Senaryo 2: Küçük Ajans — Ortalama 10 Site, 3 Dil

Temalar, eklentiler ve WooCommerce mağazalarının karışımı. Tüm projelerde ayda ~50.000 dize.

AraçAylık MaliyetYıllık Maliyet
WPML Agency + krediler~200€+~2.400€+
Weglot Business x 10320€3.840€
Crowdin Pro50$600$
POEditor Plus60$720$
SimplePoTranslate Pro19$228$
SimplePoTranslate Ömür Boyu— (tek seferlik 399$)Toplam 399$

Kazanan: SimplePoTranslate Ömür Boyu — WPML'ye karşı 2 ayda ve 6 ayda 300$'dan fazla tasarruf ettikten sonra kendini amorti ediyor.

Senaryo 3: Büyük Ajans — Ortalama 30+ Site, 5 Dil

Ayda 150.000'den fazla dize ile kurumsal ölçekte yerelleştirme.

AraçAylık MaliyetYıllık Maliyet3 Yıllık Maliyet
WPML Agency + ağır krediler400€+4.800€+14.400€+
Weglot Pro x 302.610€31.320€93.960€
Lokalise Explorer144$1.728$5.184$
SimplePoTranslate Ömür Boyu0$Toplam 399$Toplam 399$

Kazanan: SimplePoTranslate Ömür Boyu — 30 sitede, Weglot'a karşı tasarruflar üç yıl içinde 90.000$'ı aşıyor. Lokalise'ye karşı bile 4.700$'dan fazla tasarruf ediyorsunuz.

Bir PO Çeviri Aracı Seçerken Nelere Dikkat Etmeli

Fiyat önemlidir, ancak her şey değildir. İyi araçları pahalı baş ağrılarından ayıran faktörlerin bir kontrol listesi aşağıdadır:

  • Değişken güvenliği: Araç %s, %1$s, HTML ve yer tutucuları koruyor mu? Yoksa her dizeyi manuel olarak QA'dan geçirmeniz mi gerekiyor?
  • Çoğul işleme: msgid_plural'ı destekliyor mu ve Rusça, Lehçe ve Arapça gibi diller için doğru sayıda çoğul biçimi oluşturuyor mu?
  • Çıktı biçimleri: Yalnızca .po mu, yoksa .mo, .json, .php ve .xliff de alıyor musunuz? .mo dosyalarını manuel olarak derlemek gereksiz bir ekstra adımdır.
  • Fiyatlandırma şeffaflığı: Limit dize başına mı, kelime başına mı, "barındırılan kelime" başına mı yoksa "işlenen kelime" başına mı? Hedef dillerle çarpılıyor mu?
  • Bağlılık riski: İptal ederseniz, çevirilerinizi saklıyor musunuz? Standart biçimlerde dışa aktarabilir misiniz?
  • WordPress uyumluluğu: Müşteri sitesine herhangi bir şey yüklemeden kullanabilir misiniz?

Sonuç

2026'da PO dosyası çeviri pazarı parçalıdır. Kurumsal TMS platformları güçlüdür ancak WordPress işi için aşırı pahalıdır. WordPress eklentileri kullanışlıdır ancak performans yükü ve site başına maliyetler ekler. Proxy hizmetleri satıcıya bağımlılık yaratır. Masaüstü düzenleyiciler uygun fiyatlıdır ancak yavaştır.

SimplePoTranslate gibi bulut dosyası çevirmenleri tatlı bir noktada bulunur: kod güvenliği garantileriyle hızlı AI çevirisi, kurulum gerektirmez, öngörülebilir fiyatlandırma ve sıfır bağımlılık. 399$'lık Ömür Boyu plan özellikle caziptir — çoğu TMS aboneliğinin üç ayından daha azdır ve asla sona ermez.

İş akışınız için doğru PO çeviri aracını mı arıyorsunuz? SimplePoTranslate'i ücretsiz deneyin — kredi kartsız ve taahhütsüz ayda 1.000'e kadar dize çevirin.